1. scientists are groping for an answer to this problem
دانشمندان سخت در پی جوابی برای این مسئله هستند.
2. he was accused of groping his secretary
او را متهم کردند که منشی خود را دست مالی کرده است.
3. the blind man was groping after his hat
مرد نابینا کورمال دنبال کلاهش می گشت.
4. 'It's so . . ., so . . . ' I was groping for the right word to describe it.
[ترجمه محمدرضا] من خیلی دنبال کلمه مناسبی برای توصیف آن بودم|
[ترجمه عیسی علوی] من با تلاش فراوان دنبال کلمه ای بودم که آن را توصیف کند|
[ترجمه گوگل]'آن چنان , بنابراین من دنبال کلمه مناسب برای توصیف آن بودم[ترجمه ترگمان]خیلی … من دنبال کلمه مناسبی برای توصیف آن بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We are groping after the truth.
[ترجمه عیسی علوی] پس از یافتن حقیقت تلا ش می کنیم|
[ترجمه گوگل]ما به دنبال حقیقت هستیم[ترجمه ترگمان]ما داریم دنبال حقیقت می گردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The refugees were groping their way through the dark, trying to reach safety.
[ترجمه گوگل]پناهندگان راه خود را در تاریکی می پیمودند و سعی می کردند به امنیت برسند
[ترجمه ترگمان]مهاجرین در تاریکی کورمال کورمال راه خود را طی می کردند و سعی می کردند به جای امن برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهاجرین در تاریکی کورمال کورمال راه خود را طی می کردند و سعی می کردند به جای امن برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He is always groping after wealth.
[ترجمه گوگل]او همیشه به دنبال ثروت است
[ترجمه ترگمان]او همیشه دنبال ثروت می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همیشه دنبال ثروت می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The pitch had all four writers groping for similes.
[ترجمه گوگل]زمین هر چهار نویسنده داشت که به دنبال تشبیه بودند
[ترجمه ترگمان]بر استی چهار نویسنده داشت که کورمال کورمال به دنبال similes می گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر استی چهار نویسنده داشت که کورمال کورمال به دنبال similes می گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Perhaps he was still groping towards a fully-formed constitutional blueprint.
[ترجمه گوگل]شاید او هنوز به سمت یک طرح قانون اساسی کاملاً شکلگرفته میخواست
[ترجمه ترگمان]شاید او هنوز به دنبال یک طرح کلی قانون اساسی بود که به طور کامل شکل گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید او هنوز به دنبال یک طرح کلی قانون اساسی بود که به طور کامل شکل گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This entailed either groping her or standing in front of her and dropping his trousers.
[ترجمه گوگل]این مستلزم دست زدن به او یا ایستادن در مقابل او و انداختن شلوارش بود
[ترجمه ترگمان]این باعث می شد که یا در مقابل او دست و پنجه نرم کند یا جلوی او بایستد و شلوارش را پایین بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این باعث می شد که یا در مقابل او دست و پنجه نرم کند یا جلوی او بایستد و شلوارش را پایین بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Now he saw something else there, a rough groping for some unformed, folded life.
[ترجمه گوگل]حالا او چیز دیگری را در آنجا دید، یک نوازش خشن برای زندگی شکل نگرفته و چین خورده
[ترجمه ترگمان]اکنون چیزی دیگر را در آنجا می دید، کورمال کورمال دنبال زندگی unformed و تا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون چیزی دیگر را در آنجا می دید، کورمال کورمال دنبال زندگی unformed و تا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He parodied my groping stumble across the stage to the podium and gathered up the skirt to reveal hairy legs and bloomers.
[ترجمه گوگل]او تلو تلو خوردن من را در سراسر صحنه به روی سکو تقلید کرد و دامن را جمع کرد تا پاهای مودار و شکوفههایش را آشکار کند
[ترجمه ترگمان]او کورمال کورمال کورمال کورمال کورمال کورمال از روی صحنه به طرف جایگاه رفت و برای نشان دادن پاهای پرمو و شلوار گشاد، دامنش را جمع کرد و گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کورمال کورمال کورمال کورمال کورمال کورمال از روی صحنه به طرف جایگاه رفت و برای نشان دادن پاهای پرمو و شلوار گشاد، دامنش را جمع کرد و گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Groping on rush-hour trains is also a widespread problem.
[ترجمه گوگل]سر زدن در قطارهای ساعت شلوغ نیز یک مشکل گسترده است
[ترجمه ترگمان]حرکت قطارها در قطارهای پر ازدحام نیز یک مساله گسترده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حرکت قطارها در قطارهای پر ازدحام نیز یک مساله گسترده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Tolby flung himself sideways, his hand groping for the door handle.
[ترجمه گوگل]تولبی خودش را به طرفی پرت کرد و دستش به دنبال دستگیره در بود
[ترجمه ترگمان]Tolby خود را از پهلو به زمین انداخت و دستش را کورمال کورمال کورمال کورمال به طرف در رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Tolby خود را از پهلو به زمین انداخت و دستش را کورمال کورمال کورمال کورمال به طرف در رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید