1. A great secret of success is to go through life as a man who never gets used up.
[ترجمه صبا] راز بزرگ موفقیت این است که به عنوان یک مرد خستگی ناپذیر دشواری های زندگی را تحمل کنی.|
[ترجمه ailR] راز بزرگ موفقیت این است که مانند انسانی زندگی کنید که هرگز تسلیم نمیشود.|
[ترجمه علی سیفی] راز بزرگ موفقیت اینست که زندگی را مثل یک مرد تحمل کنی و هرگز تسلیم دشواریها نشوی.|
[ترجمه گوگل]یک راز بزرگ موفقیت این است که زندگی را به عنوان یک مرد که هرگز عادت نمی کند، طی کنید[ترجمه ترگمان]راز بزرگ موفقیت این است که زندگی را به عنوان مردی که هرگز از آن استفاده نمی شود، طی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Lots of people don't bother to go through a marriage ceremony these days.
[ترجمه هانیه] دیگه این روزا مردم خودشون رو توی دردسرِ مراسم عروسی گرفتن نمیندازن|
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم این روزها حوصله برگزاری مراسم ازدواج را ندارند[ترجمه ترگمان]این روزها خیلی از مردم برای رفتن به مراسم ازدواج به خود زحمت نمی دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He had to go through the usual rigmarole of signing legal papers in order to complete the business deal.
[ترجمه گوربه] گربه ها رو تو گونی میکنه|
[ترجمه گوگل]او مجبور شد برای تکمیل معامله تجاری، دزدی معمول امضای اسناد قانونی را طی کند[ترجمه ترگمان]او مجبور بود که طبق معمول برای تکمیل کار، کاغذهای قانونی را امضا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sometimes I go through those nights where music is my only friend.
[ترجمه Goli] گاهی اوقات شبهایی را از سر میگذرانم که موسیقی تنها دوست من است|
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات از آن شب هایی عبور می کنم که موسیقی تنها دوست من است[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها از آن شب هایی که موسیقی تنها دوست من است وارد می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Go through the arch and follow the path.
[ترجمه گوگل]از طاق عبور کرده و مسیر را دنبال کنید
[ترجمه ترگمان]از طاق عبور کنید و مسیر را دنبال کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از طاق عبور کنید و مسیر را دنبال کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Four teams will go through to the semi-final.
[ترجمه گوگل]چهار تیم به نیمه نهایی راه خواهند یافت
[ترجمه ترگمان]چهار تیم به مرحله نیمه نهایی راه خواهند یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهار تیم به مرحله نیمه نهایی راه خواهند یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Shunt your suitcases,let me go through.
[ترجمه آرش محمدی] چمدانهای خود را جابه جا کنید ( مسیر تردد را باز کنید ) ، اجازه بدهید من رد بشوم.|
[ترجمه حمید] چمدان تان را کنار بگذارید و اجازه بدهید من آنرا بگردم|
[ترجمه گوگل]چمدان هایت را بنداز، بگذار من از آنجا عبور کنم[ترجمه ترگمان]، suitcases را باز کن بزار من رد شم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Go through the double doors and turn left.
[ترجمه گوگل]از درهای دوتایی عبور کرده و به چپ بپیچید
[ترجمه ترگمان]از درها بیرون بروید و به طرف چپ بپیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از درها بیرون بروید و به طرف چپ بپیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Foods which go through a factory process lose much of their colour, flavour and texture.
[ترجمه گوگل]غذاهایی که مراحل کارخانه ای را طی می کنند، بیشتر رنگ، طعم و بافت خود را از دست می دهند
[ترجمه ترگمان]غذاهایی که از یک فرآیند کارخانه عبور می کنند رنگ، رنگ و بافت خود را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غذاهایی که از یک فرآیند کارخانه عبور می کنند رنگ، رنگ و بافت خود را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You can't just go through the checkout without paying!
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید بدون پرداخت هزینه از طریق پرداخت!
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی بدون پرداخت پول از اینجا بری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی بدون پرداخت پول از اینجا بری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If you have nothing to declare, go through the green channel.
[ترجمه گوگل]اگر چیزی برای اعلام ندارید از کانال سبز عبور کنید
[ترجمه ترگمان]اگر حرفی برای گفتن ندارید، از کانال سبز رد شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر حرفی برای گفتن ندارید، از کانال سبز رد شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The sofa will only go through the door sideways.
[ترجمه گوگل]مبل فقط از درب به طرفین عبور می کند
[ترجمه ترگمان]کاناپه فقط از کنار در رد میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاناپه فقط از کنار در رد میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Go through your shopping list with a critical eye for foods with a high fat content.
[ترجمه گوگل]فهرست خرید خود را با نگاهی انتقادی به غذاهایی با محتوای چربی بالا مرور کنید
[ترجمه ترگمان]لیست خرید خود را با نگاهی انتقادی به غذاهایی که دارای محتوای چربی بالا هستند، بررسی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لیست خرید خود را با نگاهی انتقادی به غذاهایی که دارای محتوای چربی بالا هستند، بررسی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cars are not allowed to go through the city centre.
[ترجمه گوگل]تردد خودروها از مرکز شهر ممنوع است
[ترجمه ترگمان]ماشین ها مجاز به عبور از مرکز شهر نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماشین ها مجاز به عبور از مرکز شهر نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She watched her parents go through an acrimonious divorce.
[ترجمه گوگل]او شاهد طلاق سخت والدینش بود
[ترجمه ترگمان]اون پدر و مادرش رو دید که از یه طلاق شتاب زده وارد شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون پدر و مادرش رو دید که از یه طلاق شتاب زده وارد شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید