1. If you don't go after what you want, you'll never have it. If you don't ask, the answer is always no. If you don't step forward, you're always in the same place.
[ترجمه گوگل]اگر دنبال چیزی که می خواهید نروید، هرگز آن را نخواهید داشت اگر نپرسید، پاسخ همیشه منفی است اگر جلو نروید، همیشه در همان مکان هستید
[ترجمه ترگمان]اگه بعد از اون چیزی که می خوای نمیری، هیچ وقت این کارو نخواهی کرد اگر از من بخواهی، جواب همیشه نه است اگر جلو نروی، همیشه همان جا هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه بعد از اون چیزی که می خوای نمیری، هیچ وقت این کارو نخواهی کرد اگر از من بخواهی، جواب همیشه نه است اگر جلو نروی، همیشه همان جا هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If you don't go after what you want, you'll never have it. If you don't step forward, you're always in the same place.
[ترجمه سید محمد هاشمی] اکه دنبال اون چیزی که میخوای نری، هرگز اون رو نخواهی داشت. اگه رو به جلو قدم برنداری، همیشه توی یه جا میمونی|
[ترجمه گوگل]اگر دنبال چیزی که می خواهید نروید، هرگز آن را نخواهید داشت اگر جلو نروید، همیشه در همان مکان هستید[ترجمه ترگمان]اگه بعد از اون چیزی که می خوای نمیری، هیچ وقت این کارو نخواهی کرد اگر جلو نروی، همیشه همان جا هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Peterson was let go after less than two years.
[ترجمه گوگل]پترسون پس از کمتر از دو سال از زندان آزاد شد
[ترجمه ترگمان]پترسون بیش از دو سال به این موضوع پی برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پترسون بیش از دو سال به این موضوع پی برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I can't decide whether to go after the job or not.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم تصمیم بگیرم که دنبال کار بروم یا نه
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم تصمیم بگیرم که دنبال کار برم یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم تصمیم بگیرم که دنبال کار برم یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Are you planning to go after Paul's job when he leaves?
[ترجمه گوگل]آیا قصد دارید پس از رفتن پل به دنبال کار او بروید؟
[ترجمه ترگمان]تو خیال داری که بعد از ترک کار پل دنبال کار پل بروی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو خیال داری که بعد از ترک کار پل دنبال کار پل بروی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But Ian Harte had to go after kicking out at Dennis Bergkamp two minutes before half-time.
[ترجمه گوگل]اما یان هارت مجبور شد دو دقیقه قبل از نیمه دوم، پس از بیرون زدن دنیس برگکمپ، برود
[ترجمه ترگمان]اما \"ایان Harte\" مجبور شد دو دقیقه قبل از \"دنیس Bergkamp\" بره بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما \"ایان Harte\" مجبور شد دو دقیقه قبل از \"دنیس Bergkamp\" بره بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Still I struggled against the temptation to go after him.
[ترجمه گوگل]هنوز در برابر وسوسه رفتن به دنبال او مبارزه می کردم
[ترجمه ترگمان]با این همه تلاش کردم تا به دنبال او بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این همه تلاش کردم تا به دنبال او بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The police let her go after a night in jail.
[ترجمه گوگل]پلیس پس از یک شب در زندان او را آزاد کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس اجازه داده که بعد از یه شب تو زندان بره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس اجازه داده که بعد از یه شب تو زندان بره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Go after him and apologize.
[ترجمه گوگل]برو دنبالش و عذرخواهی کن
[ترجمه ترگمان]برو دنبالش و عذرخواهی کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برو دنبالش و عذرخواهی کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Anyway, she told me if I didn't go after it she was goin' ter chuck us out.
[ترجمه گوگل]به هر حال، او به من گفت اگر دنبالش نروم، او ما را بیرون خواهد برد
[ترجمه ترگمان]به هر حال، اون به من گفت که اگه دنبال این کار نرم، اون ما رو به بیرون پرت می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، اون به من گفت که اگه دنبال این کار نرم، اون ما رو به بیرون پرت می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. That means they could go after high-priced, proven major league players.
[ترجمه گوگل]این بدان معناست که آنها می توانند به دنبال بازیکنان گران قیمت و اثبات شده لیگ اصلی بروند
[ترجمه ترگمان]این بدین معنی است که آن ها می توانند بعد از این که بازیکنان لیگ اصلی ثابت شده را ثابت کنند، بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بدین معنی است که آن ها می توانند بعد از این که بازیکنان لیگ اصلی ثابت شده را ثابت کنند، بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The mindset is to go after the person complaining, as opposed to the issue.
[ترجمه گوگل]طرز فکر این است که بر خلاف موضوع به دنبال فرد شاکی برویم
[ترجمه ترگمان]طرز فکر این است که بعد از اینکه فرد با این مساله مخالفت می کند، شکایت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طرز فکر این است که بعد از اینکه فرد با این مساله مخالفت می کند، شکایت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Bill leapt to his feet to go after the girl, but the others held him back.
[ترجمه گوگل]بیل از جا پرید تا به دنبال دختر برود، اما بقیه او را نگه داشتند
[ترجمه ترگمان]بیل از جایش پرید تا به دنبال دختر برود، اما بقیه او را گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیل از جایش پرید تا به دنبال دختر برود، اما بقیه او را گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Short of bankruptcy, business creditors can go after debtors with the full force of the law.
[ترجمه گوگل]پس از ورشکستگی، طلبکاران تجاری می توانند با تمام قوت قانون به دنبال بدهکاران بروند
[ترجمه ترگمان]پس از ورشکستگی، طلبکاران تجاری می توانند به دنبال بدهکاران به نیروی کامل این قانون بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از ورشکستگی، طلبکاران تجاری می توانند به دنبال بدهکاران به نیروی کامل این قانون بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید