1. It is dangerous to go about here.
[ترجمه حسین] مشغول بودن در اینجا خطرناک است|
[ترجمه vishnu] خطرناکه پرسه بزنی اینجا|
[ترجمه گوگل]رفتن به اینجا خطرناک است[ترجمه ترگمان]رفتن به اینجا خطرناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The way with which you'll go about the task really matters.
[ترجمه محمود] شیوه انجام آن کار واقعا مهم است|
[ترجمه گوگل]راهی که با آن کار را انجام خواهید داد واقعا مهم است[ترجمه ترگمان]راهی که شما با آن به این کار می روید واقعا مهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He doesn't have much go about him, does he?
[ترجمه گوگل]او کار زیادی در مورد او ندارد، نه؟
[ترجمه ترگمان]اون زیاد به اون علاقه نداره، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون زیاد به اون علاقه نداره، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Here are some pointers on how to go about the writing task.
[ترجمه alireza] اینجا چند تا اشاره هست که چه طور این کار رو شروع کنیم یا انجام بدیم|
[ترجمه گوگل]در اینجا چند نکته در مورد چگونگی انجام کار نوشتن آورده شده است[ترجمه ترگمان]در زیر چند توصیه آورده شده است که چگونه کار نوشتن را انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The leaflet tells you how to go about making a will.
[ترجمه گوگل]جزوه به شما می گوید که چگونه وصیت نامه را تنظیم کنید
[ترجمه ترگمان]این بروشور به شما می گوید که چگونه می توانید به اراده خود برسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بروشور به شما می گوید که چگونه می توانید به اراده خود برسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The captain ordered them to go about.
[ترجمه گوگل]کاپیتان دستور داد که بروند
[ترجمه ترگمان]ناخدا دستور داد که بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناخدا دستور داد که بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. How shall we go about the job?
[ترجمه محمد] چطور باید کار را شروع کنیم؟|
[ترجمه گوگل]چگونه کار را پیش ببریم؟[ترجمه ترگمان]چه طور باید به این کار برویم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I must go about my business.
[ترجمه علی رضا] باید به کارم بپردازم|
[ترجمه گوگل]باید برم دنبال کارم[ترجمه ترگمان]من باید به کارم ادامه بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They go about their tasks with little enthusiasm .
[ترجمه گوگل]آنها با کمی اشتیاق به انجام وظایف خود می پردازند
[ترجمه ترگمان]آن ها با شور و شوق بسیار به وظایف خود ادامه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با شور و شوق بسیار به وظایف خود ادامه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. How do I go about renewing my passport?
[ترجمه گوگل]چگونه می توانم پاسپورت خود را تمدید کنم؟
[ترجمه ترگمان]چطور می توانم passport را تجدید کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چطور می توانم passport را تجدید کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Some people go about telling untrue stories.
[ترجمه گوگل]برخی از مردم به گفتن داستان های غیرواقعی می پردازند
[ترجمه ترگمان]برخی از مردم برای گفتن داستان های نادرست به این سو و آن سو می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از مردم برای گفتن داستان های نادرست به این سو و آن سو می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He used to go about in a black cape.
[ترجمه گوگل]او با شنل مشکی می رفت
[ترجمه ترگمان]اون عادت داشت که تو یه شنل سیاه باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون عادت داشت که تو یه شنل سیاه باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. How should I go about finding a job?
[ترجمه گوگل]چگونه باید برای یافتن شغل اقدام کنم؟
[ترجمه ترگمان]چطور باید برم یه کاری پیدا کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چطور باید برم یه کاری پیدا کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. How do you go about repairing this telex machine?
[ترجمه گوگل]چگونه می خواهید این دستگاه تلکس را تعمیر کنید؟
[ترجمه ترگمان]شما چطور می توانید این دستگاه telex را تعمیر کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما چطور می توانید این دستگاه telex را تعمیر کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They go about their tasks with little enthusiasm, hope, or urgency.
[ترجمه گوگل]آنها با کمی اشتیاق، امید یا فوریت وظایف خود را انجام می دهند
[ترجمه ترگمان]آن ها با اشتیاق، امید، یا فوریت به وظایف خود ادامه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با اشتیاق، امید، یا فوریت به وظایف خود ادامه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید