• : تعریف: a knotty bulge on a tree. • مشابه: knot
فعل گذرا ( transitive verb )حالات: gnarls, gnarling, gnarled
• : تعریف: to knot or twist. • مشابه: knot
- Severe arthritis had gnarled the woman's hands.
[ترجمه گوگل] آرتروز شدید دستان زن را غرغر کرده بود [ترجمه ترگمان] ورم مفصلی دست زن را گره زده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
جمله های نمونه
1. His hands were gnarled with arthritis.
[ترجمه حسین رحمانی] ورم مفاصل ( آرتروز ) دستانش را از ریخت انداخته بود.
|
[ترجمه گوگل]دستانش از آرتروز غرغره شده بود [ترجمه ترگمان]دست هایش از ورم مفاصل گره خورده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The old man drew a long gnarled finger across his throat.
[ترجمه گوگل]پیرمرد انگشتی بلند و غرغرو شده را روی گلویش کشید [ترجمه ترگمان]پیرمرد انگشتی دراز و گره دارش را روی گلویش گذاشت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The fingers were gnarled, lumpy, with long, curving nails suggestive of animal claws.
[ترجمه گوگل]انگشتان غرغر، تودهای، با ناخنهای بلند و خمیده نشاندهنده پنجههای حیوانات بود [ترجمه ترگمان]انگشتانش کج شده بود، قلنبه قلنبه قلنبه، با ناخن های دراز و خمیده که از پنجه های حیوانی اویزان بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Gnarled old apple trees on one side of them, beech trees, sloping upward, on the other.
[ترجمه گوگل]درختان سیب کهنسال در یک طرف آنها، درختان راش که به سمت بالا متمایل شده اند، در طرف دیگر [ترجمه ترگمان]درختان سیب را در یک طرف آن ها درخت های راش، که با شیب بالا می رفت، روی هم قرار داشت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And old people, like gnarled old trees, attracted him.
[ترجمه گوگل]و افراد مسن مانند درختان کهنسال او را جذب می کردند [ترجمه ترگمان]و پیر، مثل درخت های کهن گره دار، او را به سوی خود می کشید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His gnarled hands throttled the bulwarks.
[ترجمه گوگل]دست های غرغر شده اش سنگرها را خفه می کردند [ترجمه ترگمان]دست های گره دار او بدنه کشتی را خفه می کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. One summer night we sat outside under the gnarled 100-year-old trees and talked while his mom finished fixing dinner.
[ترجمه گوگل]یک شب تابستانی بیرون زیر درختان صد ساله نشستیم و در حالی که مادرش درست کردن شام را تمام کرد، صحبت کردیم [ترجمه ترگمان]یک شب تابستانی بیرون زیر سایه درخت gnarled - نشسته بودیم و وقتی مادرش شام را درست کرده بود صحبت کردیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We step over gnarled roots, and the wet grasses brush against us as we walk.
[ترجمه گوگل]ما از روی ریشه های خرخره پا می گذاریم و علف های خیس در حین راه رفتن به سمت ما می تازند [ترجمه ترگمان]همچنان که راه می رویم، ریشه های گره دار و علف های خیس را روی سرمان خشک می کنیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mrs Taxos mumbled crossly again and opened one gnarled hand on the donkey's back.
[ترجمه گوگل]خانم تاکسوس دوباره زمزمه کرد و یک دست غرغر شده را روی پشت الاغ باز کرد [ترجمه ترگمان]خانم Taxos دوباره با عصبانیت زیر لب گفت: [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Growing close to the house was a gnarled locust tree.
[ترجمه گوگل]در نزدیکی خانه یک درخت ملخ در حال رشد بود [ترجمه ترگمان]به خانه نزدیک شدن درخت locust گره دار بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He'd start with the gnarled old oak tree in the graveyard.
[ترجمه گوگل]او با درخت بلوط کهنسال در قبرستان شروع می کرد [ترجمه ترگمان]از درخت بلوط کهن در گورستان شروع کرده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And the verse is accordingly irregular and gnarled and yet sappy, far more like growing timber than like steel rails.
[ترجمه گوگل]و بر این اساس، آیه نامنظم و ضخیم و در عین حال ترش است، بسیار بیشتر شبیه به رشد چوب است تا مانند ریل های فولادی [ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، شعر هم نامرتب و کج و معوج و در عین حال sappy، بیشتر شبیه به الوار آهنی است تا نرده های آهنی [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Omi's old head was bowed and her gnarled fingers were pressed together in prayer.
[ترجمه گوگل]سر پیر اومی خم شده بود و انگشتان غرغر شده اش در نماز به هم فشرده شده بودند [ترجمه ترگمان]سر پیر omi خم شده بود و انگشتان گره دارش در دعا به هم فشرده شده بودند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. His hand was gnarled and bony.
[ترجمه گوگل]دستش غرغره و استخوانی بود [ترجمه ترگمان]دستش گره دار و استخوانی بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The gnarled tree trunks-white mulberry and rich brown acacia-formed a perilous and nearly impenetrable net.
[ترجمه گوگل]تنه درختان خرخره مانند توت سفید و اقاقیا قهوه ای پررنگ توری خطرناک و تقریباً غیرقابل نفوذ را تشکیل می دادند [ترجمه ترگمان]تنه درخت گره دار و درخت بلوط سفید و اقاقیا که یک تور خطرناک و تقریبا نفوذناپذیر تشکیل داده بودند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید