get the boot


اخراج شدن، با تیپا بیرون شدن

جمله های نمونه

1. She got the boot for stealing money from the till.
[ترجمه Unknown] او به خاطر دزدی پول از کارش اخراج شد
|
[ترجمه گوگل]او چکمه را به دلیل دزدی پول از باغچه گرفت
[ترجمه ترگمان]او چکمه را برای دزدی از انبار بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. She was a disruptive influence, and after a year or two she got the boot.
[ترجمه زباری] او نفوذی مخرب بودو سرانجام بعد از یکی دو سال اخراج گردید.
|
[ترجمه گوگل]او تأثیر مخربی داشت و بعد از یک یا دو سال چکمه را گرفت
[ترجمه ترگمان]نفوذ disruptive داشت، و بعد از یکی دو سال چکمه را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. If you're late once more you're getting the boot.
[ترجمه زباری] اگه یه بار دیگه دیر بیای اخراجی.
|
[ترجمه گوگل]اگر یک بار دیگر دیر کردید، چکمه را دریافت می کنید
[ترجمه ترگمان]اگر یک بار دیگر دیر کردی، چکمه را می گیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. He should have got the boot years ago.
[ترجمه گوگل]او باید سال ها پیش چکمه را می گرفت
[ترجمه ترگمان]باید چکمه را سال ها پیش گرفته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Bill got the boot for frequently coming late.
[ترجمه گوگل]بیل چکمه را دریافت کرد که اغلب دیر می آمد
[ترجمه ترگمان]بیل چندین بار چکمه را به دست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. What's worse, they all got the boot but have since proved they can do the business at the highest level.
[ترجمه گوگل]بدتر از آن، همه آنها چکمه را دریافت کردند، اما از آن زمان ثابت کردند که می توانند تجارت را در بالاترین سطح انجام دهند
[ترجمه ترگمان]بدتر از این، همه آن ها چکمه دارند، اما از آن زمان ثابت کرده اند که می توانند این کار را در بالاترین سطح انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He got the boot.
[ترجمه گوگل]چکمه را گرفت
[ترجمه ترگمان]چکمه را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Later, he got the boot.
[ترجمه گوگل]بعداً چکمه را گرفت
[ترجمه ترگمان]بعد، چکمه را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Who do you think will get the boot when the company lays off employees?
[ترجمه زباری] به نظرتان وقتی شرکت تعدیل نیرو کند چه کسانی اخراج خواهند شد؟
|
[ترجمه گوگل]به نظر شما وقتی شرکت کارکنان خود را اخراج می کند، چکمه به چه کسی تعلق می گیرد؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنید زمانی که شرکت کارمندان را اخراج می کند چه کسی چکمه خواهد آورد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Some franchisees agree that slackers should get the boot.
[ترجمه گوگل]برخی از فرنچایزها موافق هستند که افراد تنبل باید چکمه را دریافت کنند
[ترجمه ترگمان]برخی franchisees موافق هستند که slackers باید چکمه را به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The distressingly plausible Mr. Cameron will get the boot, to be replaced by an unelectable right-winger --- this disqualifying the Tories from office for another decade.
[ترجمه گوگل]آقای کامرون که به طرز غم انگیزی قابل قبول است، چکمه را به دست خواهد آورد و یک راست جناح غیرقابل انتخاب جایگزین او خواهد شد --- این باعث می شود که محافظه کاران برای یک دهه دیگر از سمت خود محروم شوند
[ترجمه ترگمان]به طرز ناراحت کننده ای امکان پذیر است که آقای کامرون پوتین را بگیرد و با یک راست - winger جایگزین شود - - - این disqualifying را برای یک دهه دیگر از دفتر خارج می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Security Account Manager needs to get the boot password.
[ترجمه زباری] مدیر حساب امنیتی باید رمز راه انداز را داشته باشد. Get the boot در این جمله اصطلاح اخراج نیست.
|
[ترجمه گوگل]مدیر حساب امنیتی باید رمز عبور بوت را دریافت کند
[ترجمه ترگمان]مدیر حساب امنیتی باید گذرواژه راه اندازی را دریافت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Here's your fallback position if you do get the boot : borrow from the credit cards that you previously paid off.
[ترجمه گوگل]اگر بوت را دریافت کردید، موقعیت بازگشت شما به این صورت است: از کارت های اعتباری که قبلا پرداخت کرده اید، قرض بگیرید
[ترجمه ترگمان]در اینجا موقعیت پشتیبان شما در صورتی که راه انداز را به دست آورید: از کارت های اعتباری که قبلا پرداخت کرده اید وام بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. I didn't want to get the boot .
[ترجمه گوگل]من نمی خواستم چکمه را بگیرم
[ترجمه ترگمان]نمی خواستم چکمه بردارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• get kicked; be kicked out, be fired

پیشنهاد کاربران

“Get the boot” is an idiomatic expression that means to be dismissed from one’s job. It is similar to the phrase “be given the boot”.
یک اصطلاحی است به معنای اخراج شدن از کار است. شبیه عبارت be given the boot.
...
[مشاهده متن کامل]

The employee got the boot after being caught stealing from the company.
The manager was given the boot after the company’s profits declined.
The actor was fired from the movie and got the boot from the director.

منابع• https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/get-the-boot
Alternative forms:
get the sack
be sacked
get the axe
🔵Get the Sack, Be Sacked🔵
To be fired
🔵GET THE SACK ( BOOT, AXE ) 🔵
MEANING
1 ) BE DISMISSED FROM THE JOB
2 ) BE DISCHARGED OR FIRED, EXPELLED, OR REJECTED
...
[مشاهده متن کامل]

3 ) ELIMINATE SOMEONE FROM A JOB OR SCHOOL
4 ) TO BE TOLD TO LEAVE YOUR JOB, SCHOOL, GROUP OR RELATIONSHIP
5 ) TO BE FIRED
VARIANTS | SYNONYMS
- GET THE BOOT
- GET THE AXE
- ORDER OF THE BOOT
- KICKED OUT
- BOOTED OUT
👉🏿 IF YOU CAN’T DO YOUR JOB PROPERLY, YOU’RE GOING TO GET THE SACK
👉🏿 THE ENGINEER WHO WAS WITH THE OFFICE FOR THE LAST 20 YEARS WAS SHOCKED WHEN HE GOT THE BOOT FOR A MINOR MISTAKE
👉🏿 YOU CAN GET THE SACK FOR YOUR POOR PERFORMANCE
👉🏿 THE DOCTOR IN A GOVERNMENT HOSPITAL GETS THE BOOT ON CHARGES OF UNAUTHORISED ABSENCE FROM DUTY
👉🏿 WORKERS WHO GET BOOTED BY THE COMPANY CAN PAY FINES TO GET THE BOOT REMOVED
👉🏿 SHE IS GOING TO GET THE AXE IF THE MANAGER FINDS OUT HER FAULTS
👉🏿 AFTER FAILING TO WIN REELECTION IN 1992, GEORGE H. W. BUSH SAID HE HAD BEEN GIVEN THE ORDER OF THE BOOT.
SOURCE: WWW. THEIDIOMS. COM
اصطلاح، با معنای فارسی:
اخراج شدن
با تیپا بیرون انداخته شدن از کار
⭐ اینجا boot کنایه از تیپا خوردن هستش
He got the sack for stealing
او به خاطر دزدی کردن از کارش اخراج شد.
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM

بپرس