get it in the neck

/gɛt ɪt ɪn ðə nɛk//gɛt ɪt ɪn ðə nɛk/

(خودمانی) سخت تنبیه شدن، مورد نکوهش قرارگرفتن

جمله های نمونه

1. You'll get it in the neck if you're caught stealing.
[ترجمه گوگل]اگر در حال دزدی گرفتار شوید، آن را در گردن خواهید گرفت
[ترجمه ترگمان]اگر دزدی کرده باشی آن را در گردن می گیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. If we don't make some changes we'll all get it in the neck.
[ترجمه گوگل]اگر ما تغییراتی ایجاد نکنیم، همه آن را در گردن خواهیم گرفت
[ترجمه ترگمان]اگر ما تغییراتی ایجاد نکنیم، همه ما آن را به گردن می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Students get it in the neck when they lose library books.
[ترجمه گوگل]وقتی دانش‌آموزان کتاب‌های کتابخانه را گم می‌کنند، آن را به گردن می‌گیرند
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان وقتی کتاب های کتابخانه را از دست می دهند، آن را در گردن می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. If you don't do better than that you'll get it in the neck from Mr. Priestly.
[ترجمه گوگل]اگر بهتر از آن را انجام ندهید، آن را به گردن آقای پریستلی خواهید گرفت
[ترجمه ترگمان]اگر این کار را بهتر از این انجام ندهید، آن را از گردن آقای priestly خواهید گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I'll get it in the neck, I'm sure, when my mom finds out that I broke it.
[ترجمه گوگل]مطمئنم وقتی مامانم بفهمه من شکستمش میارمش تو گردن
[ترجمه ترگمان]مطمئنم که وقتی مامانم بفهمه که من خرابش کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. You'll get it in the neck!
[ترجمه گوگل]شما آن را در گردن دریافت کنید!
[ترجمه ترگمان]! تو گردنش رو می گیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. If you don't do better than that, you'll get it in the neck from the manager.
[ترجمه گوگل]اگر بهتر از این کار نکنید، آن را به گردن مدیر خواهید گرفت
[ترجمه ترگمان]اگر بهتر از این کار نکنی، آن را از مدیر اداره می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. If his dubious transactions come to the notice of the authorities, he'll get it in the neck.
[ترجمه گوگل]اگر معاملات مشکوک او به گوش مقامات برسد، به گردن او خواهد افتاد
[ترجمه ترگمان]اگر معاملات مشکوک او به اطلاع مقامات برسد، آن را به گردن خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. That vase is my mother's favorite. She liked it so much that she brought it back all the way back from China last year. I'll get it in the neck, I'm sure, when my mom finds out that I broke it.
[ترجمه گوگل]آن گلدان مورد علاقه مادرم است او آنقدر آن را دوست داشت که سال گذشته آن را از چین بازگرداند مطمئنم وقتی مامانم بفهمه من شکستمش میارمش تو گردن
[ترجمه ترگمان]این گلدان مورد علاقه مادرم است او آن را آنقدر دوست داشت که سال پیش از چین بازگشت مطمئنم که وقتی مامانم بفهمه که من خرابش کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس