1. I moved aside to let him get by.
 [ترجمه MAHDI MohammadAlizade] کنار کشیدم تا او بگذرد| 
 [ترجمه A.A] رفتم کنار که او رد شود| 
 [ترجمه Mahsa] من کنار رفتم که اجازه بدم دستگیر نشود| 
 [ترجمه گوگل]کنار رفتم تا اجازه بدهم از پسش بربیاید[ترجمه ترگمان]من کنار رفتم تا او را رها کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The crowd moved aside to let the leaders get by.
 [ترجمه HJ] جمعیت کنار رفت تا رهبران عبور کنند.| 
 [ترجمه زباری] جمعیت کنار رفتند تا رهبران گیر نیفتند.| 
 [ترجمه گوگل]جمعیت کنار رفتند تا رهبران از کنارشان عبور کنند[ترجمه ترگمان]جمعیت کنار رفتند تا رهبران وارد شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'm a survivor. I'll get by.
 [ترجمه A.A] من یک بازمانده ام ، زندگی خواهم کرد| 
 [ترجمه HJ] من یک نجات یافته ام. از حادثه جان سالم به در بردم.| 
 [ترجمه گوگل]من یک بازمانده هستم من از پسش بر می آیم[ترجمه ترگمان]من یک نجات یافته هستم من می ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. How can he get by on so little money?
 [ترجمه محمد امین عظیم زادگان] او چطور می تواند با چنین پول کمی بگذراند| 
 [ترجمه سحر] او چطور می تواند با پول خیلی کم گذران ( زندگی ) کند؟| 
 [ترجمه گوگل]او چگونه می تواند با این همه پول کم زندگی کند؟[ترجمه ترگمان]چطور میتونه اینقدر پول بگیره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mary can get by with her old coat this winter.
 [ترجمه محمد امین عظیم زادگان] ماری با کت قدیمی اش می تواند این زمستان را بگذراند| 
 [ترجمه گوگل]مری می تواند با کت قدیمی خود در این زمستان زندگی کند[ترجمه ترگمان]مری این زمستان می تواند نیم تنه کهنه خودش را بپوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. How does she get by on such a small salary?
 [ترجمه گوگل]او چگونه با چنین حقوق ناچیزی زندگی می کند؟
[ترجمه ترگمان]چطور با چنین حقوق کوچکی جور در می آید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چطور با چنین حقوق کوچکی جور در می آید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He should just about get by in the exam.
 [ترجمه گوگل]او فقط باید در امتحان از پسش بربیاید
[ترجمه ترگمان]او فقط باید در امتحان شرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فقط باید در امتحان شرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She can't get by on such a small income.
 [ترجمه گوگل]او نمی تواند با چنین درآمد کمی زندگی کند
[ترجمه ترگمان]با این درآمدی ناچیز نمی تواند با آن کنار بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این درآمدی ناچیز نمی تواند با آن کنار بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We can get by with four computers at the moment, but we'll need a couple more when the new staff arrive.
 [ترجمه .] ما میتوانیم چهار کامپیوتر در حال حاضر داشته باشیم، اما وقتی کارکنان جدید میرسند ما به تعداد بیشتری نیاز داریم| 
 [ترجمه گوگل]در حال حاضر میتوانیم با چهار کامپیوتر کار کنیم، اما وقتی کارکنان جدید آمدند، به چند کامپیوتر دیگر نیاز داریم[ترجمه ترگمان]ما می توانیم در حال حاضر چهار کامپیوتر داشته باشیم، اما وقتی کارکنان جدید می رسند، ما به یک زوج دیگر نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. No one is able to get by without oxygen.
 [ترجمه فاطمه] هیچکس نمیتونه بدون اکسیژن از پس زندگی بربیاد| 
 [ترجمه گوگل]هیچ کس نمی تواند بدون اکسیژن زندگی کند[ترجمه ترگمان]هیچ کس بدون اکسیژن قادر به دریافت آن نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Your work will get by,but try to improve it.
 [ترجمه Zee] کار شما ( اثر شما ) پذیرفته خواهد شد ولی کوشش کنید آن را بهبود ببخشید.| 
 [ترجمه گوگل]کار شما به پایان خواهد رسید، اما سعی کنید آن را بهبود بخشید[ترجمه ترگمان]کارتان به پایان می رسد، اما سعی کنید آن را بهبود بخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I can just about get by in German .
 [ترجمه ثمین] من فقط میتوانم به زبان آلمانی ( تسلط کم ) صحبت کنن| 
 [ترجمه گوگل]من فقط می توانم به آلمانی برسم[ترجمه ترگمان]من فقط می توانم به زبان آلمانی صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Do you think I can get by with this dress,or is it too unsuitable for the party?
 [ترجمه گوگل]به نظر شما می توانم با این لباس کنار بیایم یا برای مهمانی خیلی نامناسب است؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنید می توانم این لباس را با این لباس بپوشم یا برای مهمانی مناسب نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنید می توانم این لباس را با این لباس بپوشم یا برای مهمانی مناسب نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Please make way so the ambulance can get by.
 [ترجمه گوگل]لطفا راه را باز کنید تا آمبولانس بتواند عبور کند
[ترجمه ترگمان]لطفا راه را باز کنید تا آمبولانس از راه برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا راه را باز کنید تا آمبولانس از راه برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید