1. Every lover sees a thousand graces in the beloved object.
[ترجمه گوگل]هر عاشقی در معشوق هزار لطف می بیند
[ترجمه ترگمان]هر عاشقی یک هزار لطف در مورد آن شی محبوب می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر عاشقی یک هزار لطف در مورد آن شی محبوب می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Sharp stomachs make short graces.
[ترجمه گوگل]شکم های تیز باعث زیبایی کوتاه می شود
[ترجمه ترگمان] شکم \"شارپ\" باعث جلب توجه شما میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] شکم \"شارپ\" باعث جلب توجه شما میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A young man with graces appeared on the stage.
[ترجمه گوگل]جوانی با فضل روی صحنه ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]یک مرد جوان در صحنه ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مرد جوان در صحنه ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mary has all sorts of graces accounted to her.
[ترجمه گوگل]مریم انواع و اقسام موهبت ها را به او اختصاص داده است
[ترجمه ترگمان]مری همه جور لطفی در حق او کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مری همه جور لطفی در حق او کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I'm not in her good graces at the moment.
[ترجمه گوگل]من در حال حاضر در لطف او نیستم
[ترجمه ترگمان]من در حال حاضر در مورد لطف او نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در حال حاضر در مورد لطف او نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His portrait graces the wall of the drawing room.
[ترجمه گوگل]پرتره او دیوار اتاق نشیمن را زیبا می کند
[ترجمه ترگمان]تصویرش به دیوار اتاق پذیرایی جلب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصویرش به دیوار اتاق پذیرایی جلب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Their Graces the Duke and Duchess of Kent.
[ترجمه گوگل]گریس آنها دوک و دوشس کنت
[ترجمه ترگمان]Graces را دوک و دوشس کنت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Graces را دوک و دوشس کنت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He didn't have any airs and graces.
[ترجمه گوگل]هواها و لطفی نداشت
[ترجمه ترگمان]اون هیچ فیس و افاده نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون هیچ فیس و افاده نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Kids can try rolling hoops, playing graces, rounders or other 1830s games.
[ترجمه گوگل]بچهها میتوانند حلقههای چرخشی، بازی گریس، چرخان یا سایر بازیهای دهه ۱۸۳۰ را امتحان کنند
[ترجمه ترگمان]بچه ها می توانند این حلقه ها را، با بازی کردن، graces، rounders و دیگر بازی های ۱۸۳۰ را امتحان کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه ها می توانند این حلقه ها را، با بازی کردن، graces، rounders و دیگر بازی های ۱۸۳۰ را امتحان کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. So Mrs Thatcher, demonstrating hitherto unsuspected social graces, decided to step into the breach herself.
[ترجمه گوگل]بنابراین خانم تاچر، با نشان دادن لطفهای اجتماعی که تا به حال نامشخص بود، تصمیم گرفت خودش وارد این شکاف شود
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب خانم تا چر، که تا آن وقت خانم تا چر به این موضوع توجه نکرده بود، تصمیم گرفت که قدم به درون شکاف بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب خانم تا چر، که تا آن وقت خانم تا چر به این موضوع توجه نکرده بود، تصمیم گرفت که قدم به درون شکاف بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He is supported by a wonderful cast which graces a movie that deserves the label of epic.
[ترجمه گوگل]او توسط یک بازیگر فوقالعاده حمایت میشود که فیلمی را که سزاوار برچسب حماسی است، زیبا میکند
[ترجمه ترگمان]او توسط یک نمایش فوق العاده حمایت می شود که زیبایی فیلمی است که سزاوار لقب حماسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او توسط یک نمایش فوق العاده حمایت می شود که زیبایی فیلمی است که سزاوار لقب حماسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They all tried to get into his good graces, even writers who wrote for the bourgeois papers, even the Hebraists.
[ترجمه گوگل]همه آنها سعی کردند به لطف او وارد شوند، حتی نویسندگانی که برای روزنامه های بورژوازی می نوشتند، حتی هبرائیست ها
[ترجمه ترگمان]همه سعی کردند تا مورد لطف و عنایت او قرار بگیرند، حتی نویسندگان که برای روزنامه های بورژوا هم نامه می نوشتند، حتی the
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه سعی کردند تا مورد لطف و عنایت او قرار بگیرند، حتی نویسندگان که برای روزنامه های بورژوا هم نامه می نوشتند، حتی the
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Worst of all, a maid with airs and graces.
[ترجمه گوگل]بدتر از همه، خدمتکاری با هوا و فضل
[ترجمه ترگمان]بدتر از همه، یک خدمتکار با شکوه و جلال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدتر از همه، یک خدمتکار با شکوه و جلال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Max definitely lacked social graces .
[ترجمه گوگل]مکس قطعاً فاقد لطف اجتماعی بود
[ترجمه ترگمان]مکس بدون شک دارای جذابیت اجتماعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مکس بدون شک دارای جذابیت اجتماعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Bella never put on airs and graces, remaining a real Blackpool girl.
[ترجمه گوگل]بلا هیچ وقت از هدایایی و زیبایی استفاده نکرد و یک دختر واقعی بلکپول باقی ماند
[ترجمه ترگمان]بلا هیچ وقت با فیس و افاده کنار نیومد و یه دختر واقعی باقی موند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلا هیچ وقت با فیس و افاده کنار نیومد و یه دختر واقعی باقی موند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید