friendly fire

جمله های نمونه

1. Three soldiers were killed by friendly fire when a mortar bomb hit their truck.
[ترجمه گوگل]سه سرباز بر اثر اصابت یک خمپاره بمب به کامیون آنها کشته شدند
[ترجمه ترگمان]سه نفر از سربازان با آتش خودی خود را کشته بودند که یک بمب خمپاره به کامیونت آن ها برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Several soldiers were killed in friendly fire due to a mistake by allied forces.
[ترجمه گوگل]بر اثر اشتباه نیروهای متفقین، چندین سرباز در تیراندازی دوستان کشته شدند
[ترجمه ترگمان]چندین سرباز به علت اشتباه نیروهای متفق در آتش دوستانه کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Friendly fire is included; that's the euphemism which aroused such anger at the Gulf War inquest in Oxford this spring.
[ترجمه گوگل]آتش دوستانه گنجانده شده است این تعبیری است که در بهار امسال در تحقیقات جنگ خلیج فارس در آکسفورد چنین خشم را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]آتش دوستانه عبارت است از euphemism که این خشم را در جریان تحقیق جنگ خلیج در بهار امسال برانگیخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. But what really hurts is the friendly fire.
[ترجمه گوگل]اما آنچه واقعاً آزار دهنده است، آتش دوستانه است
[ترجمه ترگمان]اما آنچه که واقعا دردناک است آتش دوستانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Are you saying Bell was hit by friendly fire?
[ترجمه گوگل]آیا می گویید بل مورد اصابت آتش دوستانه قرار گرفت؟
[ترجمه ترگمان]یعنی میگی بل توسط یه آتش دوستانه برخورد کرده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The corners are bent on my Friendly Fire, and someone stole my Wolf Blitzer.
[ترجمه گوگل]گوشه ها روی Friendly Fire من خم شده اند و کسی Wolf Blitzer من را دزدیده است
[ترجمه ترگمان]گوشه ها به سمت آتش خودی من خم شده و یه نفر \"گرگ blitzer\" منو دزدیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He was accidentally killed by friendly fire.
[ترجمه گوگل]او به طور تصادفی در اثر آتش دوستانه کشته شد
[ترجمه ترگمان]اون تصادفا توسط یه آتش دوستانه کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Two US Marines were killed by friendly fire today.
[ترجمه گوگل]دو تفنگدار نیروی دریایی آمریکا امروز بر اثر تیراندازی دوستانه کشته شدند
[ترجمه ترگمان]امروز دو تفنگدار آمریکایی با آتش دوستانه کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The former NFL player was killed by friendly fire while on duty in Afghanistan.
[ترجمه گوگل]بازیکن سابق NFL در حالی که در حال انجام وظیفه در افغانستان بود بر اثر شلیک دوستانه کشته شد
[ترجمه ترگمان]بازیکن سابق NFL در حین انجام وظیفه در افغانستان توسط آتش دوستانه کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Few details were released of the precise circumstances of the friendly fire incidents which caused the casualties.
[ترجمه گوگل]جزئیات کمی از شرایط دقیق حوادث آتش سوزی دوستانه که منجر به تلفات شد، منتشر شد
[ترجمه ترگمان]جزئیات کمی از شرایط دقیق حوادث آتش سوزی که منجر به تلفات جانی شد، منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Wednesday he re-introduced Kevin Pollak, injured and disfigured by friendly fire in the Gulf War.
[ترجمه گوگل]او روز چهارشنبه دوباره کوین پولاک را که در اثر آتش دوستانه در جنگ خلیج فارس مجروح و بد چهره شده بود، معرفی کرد
[ترجمه ترگمان]روز چهارشنبه او کوین Pollak را معرفی کرد که براثر آتش سوزی در جنگ خلیج فارس مجروح و از شکل افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. One step forward. New hope for truth about the victims of friendly fire.
[ترجمه گوگل]یک قدم به جلو امید جدید برای حقیقت در مورد قربانیان آتش دوستانه
[ترجمه ترگمان]یک قدم به جلو امید جدید به حقیقت در مورد قربانیان آتش دوستانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Ms Lynch was injured and captured by Iraqi forces, and Tillman was killed by friendly fire.
[ترجمه گوگل]خانم لینچ توسط نیروهای عراقی مجروح و اسیر شد و تیلمن در اثر آتش دوستان کشته شد
[ترجمه ترگمان]خانم لینچ مجروح شد و توسط نیروهای عراقی دستگیر شد و Tillman Tillman بوسیله آتش دوستانه کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Lightning Lizards, Thunder Lizards and Storm Wyrms no longer friendly fire - their attacks only hit hostile targets.
[ترجمه گوگل]لایتنینگ لیزاردها، مارمولک‌های تندر و استور ویرمز دیگر آتش دوستانه ندارند - حملات آنها فقط به اهداف متخاصم برخورد می‌کند
[ترجمه ترگمان]رعد و برق، رعد و برق، رعد و برق، دیگر آتش دوستانه ای ندارد - حملات آن ها تنها به اهداف خصمانه می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• (military) gun and ammunition fire that is shot by soldiers from one's own army (and not by the enemy army)
in warfare, friendly fire is gunfire or bombing that comes from your own side, especially when it kills or injures members of its own army.

پیشنهاد کاربران

شلیک کردن به یار همدسته
تیر زدن به دوستان خود
شلیک به نیروی خودی
friendly fire ( علوم نظامی )
واژه مصوب: آتش خودی
تعریف: آتشی که براثر آن نیروهای خودی به صورت اتفاقی یا اشتباهی کشته یا زخمی شوند
آتش خودی
یاد کانتر افتادم
فرندی فایرو باز میکردیم همگروهیمونو میکشتیم
آسیب دیدن بواسطه شلیک بمب یا سلاح از طرف خودی
آتش به خودی

بپرس