1. Three soldiers were killed by friendly fire when a mortar bomb hit their truck.
[ترجمه دکتر محمدشکیبی نژاد] سه تن از سربازان داخل کامیون که با شلیک گلوله هم رزمان خود وهم زمان با اصابت خمپاره کشته شدند.|
[ترجمه گوگل]سه سرباز بر اثر اصابت یک خمپاره بمب به کامیون آنها کشته شدند[ترجمه ترگمان]سه نفر از سربازان با آتش خودی خود را کشته بودند که یک بمب خمپاره به کامیونت آن ها برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Several soldiers were killed in friendly fire due to a mistake by allied forces.
[ترجمه گوگل]بر اثر اشتباه نیروهای متفقین، چندین سرباز در تیراندازی دوستان کشته شدند
[ترجمه ترگمان]چندین سرباز به علت اشتباه نیروهای متفق در آتش دوستانه کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین سرباز به علت اشتباه نیروهای متفق در آتش دوستانه کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Friendly fire is included; that's the euphemism which aroused such anger at the Gulf War inquest in Oxford this spring.
[ترجمه گوگل]آتش دوستانه گنجانده شده است این تعبیری است که در بهار امسال در تحقیقات جنگ خلیج فارس در آکسفورد چنین خشم را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]آتش دوستانه عبارت است از euphemism که این خشم را در جریان تحقیق جنگ خلیج در بهار امسال برانگیخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آتش دوستانه عبارت است از euphemism که این خشم را در جریان تحقیق جنگ خلیج در بهار امسال برانگیخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But what really hurts is the friendly fire.
[ترجمه گوگل]اما آنچه واقعاً آزار دهنده است، آتش دوستانه است
[ترجمه ترگمان]اما آنچه که واقعا دردناک است آتش دوستانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما آنچه که واقعا دردناک است آتش دوستانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Are you saying Bell was hit by friendly fire?
[ترجمه گوگل]آیا می گویید بل مورد اصابت آتش دوستانه قرار گرفت؟
[ترجمه ترگمان]یعنی میگی بل توسط یه آتش دوستانه برخورد کرده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یعنی میگی بل توسط یه آتش دوستانه برخورد کرده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The corners are bent on my Friendly Fire, and someone stole my Wolf Blitzer.
[ترجمه گوگل]گوشه ها روی Friendly Fire من خم شده اند و کسی Wolf Blitzer من را دزدیده است
[ترجمه ترگمان]گوشه ها به سمت آتش خودی من خم شده و یه نفر \"گرگ blitzer\" منو دزدیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوشه ها به سمت آتش خودی من خم شده و یه نفر \"گرگ blitzer\" منو دزدیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was accidentally killed by friendly fire.
[ترجمه گوگل]او به طور تصادفی در اثر آتش دوستانه کشته شد
[ترجمه ترگمان]اون تصادفا توسط یه آتش دوستانه کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون تصادفا توسط یه آتش دوستانه کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Two US Marines were killed by friendly fire today.
[ترجمه گوگل]دو تفنگدار نیروی دریایی آمریکا امروز بر اثر تیراندازی دوستانه کشته شدند
[ترجمه ترگمان]امروز دو تفنگدار آمریکایی با آتش دوستانه کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز دو تفنگدار آمریکایی با آتش دوستانه کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The former NFL player was killed by friendly fire while on duty in Afghanistan.
[ترجمه گوگل]بازیکن سابق NFL در حالی که در حال انجام وظیفه در افغانستان بود بر اثر شلیک دوستانه کشته شد
[ترجمه ترگمان]بازیکن سابق NFL در حین انجام وظیفه در افغانستان توسط آتش دوستانه کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازیکن سابق NFL در حین انجام وظیفه در افغانستان توسط آتش دوستانه کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Few details were released of the precise circumstances of the friendly fire incidents which caused the casualties.
[ترجمه گوگل]جزئیات کمی از شرایط دقیق حوادث آتش سوزی دوستانه که منجر به تلفات شد، منتشر شد
[ترجمه ترگمان]جزئیات کمی از شرایط دقیق حوادث آتش سوزی که منجر به تلفات جانی شد، منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جزئیات کمی از شرایط دقیق حوادث آتش سوزی که منجر به تلفات جانی شد، منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wednesday he re-introduced Kevin Pollak, injured and disfigured by friendly fire in the Gulf War.
[ترجمه گوگل]او روز چهارشنبه دوباره کوین پولاک را که در اثر آتش دوستانه در جنگ خلیج فارس مجروح و بد چهره شده بود، معرفی کرد
[ترجمه ترگمان]روز چهارشنبه او کوین Pollak را معرفی کرد که براثر آتش سوزی در جنگ خلیج فارس مجروح و از شکل افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز چهارشنبه او کوین Pollak را معرفی کرد که براثر آتش سوزی در جنگ خلیج فارس مجروح و از شکل افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. One step forward. New hope for truth about the victims of friendly fire.
[ترجمه گوگل]یک قدم به جلو امید جدید برای حقیقت در مورد قربانیان آتش دوستانه
[ترجمه ترگمان]یک قدم به جلو امید جدید به حقیقت در مورد قربانیان آتش دوستانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک قدم به جلو امید جدید به حقیقت در مورد قربانیان آتش دوستانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ms Lynch was injured and captured by Iraqi forces, and Tillman was killed by friendly fire.
[ترجمه گوگل]خانم لینچ توسط نیروهای عراقی مجروح و اسیر شد و تیلمن در اثر آتش دوستان کشته شد
[ترجمه ترگمان]خانم لینچ مجروح شد و توسط نیروهای عراقی دستگیر شد و Tillman Tillman بوسیله آتش دوستانه کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم لینچ مجروح شد و توسط نیروهای عراقی دستگیر شد و Tillman Tillman بوسیله آتش دوستانه کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Lightning Lizards, Thunder Lizards and Storm Wyrms no longer friendly fire - their attacks only hit hostile targets.
[ترجمه گوگل]لایتنینگ لیزاردها، مارمولکهای تندر و استور ویرمز دیگر آتش دوستانه ندارند - حملات آنها فقط به اهداف متخاصم برخورد میکند
[ترجمه ترگمان]رعد و برق، رعد و برق، رعد و برق، دیگر آتش دوستانه ای ندارد - حملات آن ها تنها به اهداف خصمانه می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رعد و برق، رعد و برق، رعد و برق، دیگر آتش دوستانه ای ندارد - حملات آن ها تنها به اهداف خصمانه می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید