1. burn to a frazzle
(خوراک را) سوزاندن
2. worn to a frazzle
کاملا خسته
3. his trousers were worn to a frazzle
شلوارش در اثر استفاده ی زیاد مندرس شده بود.
4. They finally arrived home, hot and frazzled.
[ترجمه گوگل]بالاخره داغ و متحیر به خانه رسیدند
[ترجمه ترگمان]سرانجام به خانه رسیدند، گرم و آشفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The meeting left me feeling completely frazzled.
[ترجمه گوگل]این ملاقات باعث شد که من کاملاً گیج باشم
[ترجمه ترگمان]این دیدار من را کاملا پریشان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Some parents say they feel frazzled most nights.
[ترجمه گوگل]برخی از والدین می گویند که اغلب شب ها احساس سرگیجه می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی والدین می گویند که آن ها بیشتر شب ها احساس خستگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The worst of it was that these frazzled plants would not, could not respond.
[ترجمه گوگل]بدترین آن این بود که این گیاهان شکننده نمی توانستند پاسخ دهند
[ترجمه ترگمان]بدتر از همه این بود که این گیاهان فرسوده نمی توانستند واکنش نشان دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I frazzle a few hairs on my beard in the process of getting it going.
[ترجمه گوگل]در روند درست کردن ریشم، چند تار مو را می ریزم
[ترجمه ترگمان]چند تار موی سرم را روی ریش گذاشتم تا آن را بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We were worn to a frazzle after our last-minute Christmas shopping.
[ترجمه گوگل]بعد از آخرین لحظه خرید کریسمس، ما را از پا درآورده بود
[ترجمه ترگمان]بعد از خرید کریسمس آخرین دقیقه ای که داشتیم خرید می کردیم، پوشیده شده بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Shenyan has a living to frazzle people, named Wang Honghuai.
[ترجمه گوگل]شنیان، به نام وانگ هونگهوای، امرار معاش میکند تا مردم را سرگردان کند
[ترجمه ترگمان]Shenyan یک زندگی برای frazzle نفر به نام وانگ Honghuai دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I cannot complain when you frazzle my brain.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم شکایت کنم وقتی که شما مغزم را خرد می کنید
[ترجمه ترگمان]وقتی مخم رو می زنی دیگه نمی تونم شکایت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There he goes again coughing himself to a frazzle.
[ترجمه گوگل]در آنجا او دوباره به سرفه می رود تا سرفه کند
[ترجمه ترگمان]دوباره به سرفه می افتد و سرفه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He was worn to a frazzle when he got home from work.
[ترجمه گوگل]زمانی که از سر کار به خانه میآمد، دچار کسالت شده بود
[ترجمه ترگمان]وقتی از محل کار به خانه رسید به بیت از خستگی فرسوده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She worked herself to a frazzle.
[ترجمه گوگل]او خودش را به یک سر و صدا کار کرد
[ترجمه ترگمان] اون خودش رو به \"frazzle\" تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He was worn to a frazzle.
[ترجمه گوگل]او در حال پارگی بود
[ترجمه ترگمان] اون با یه \"frazzle\" پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید