1. he fashioned his statues out of the finest marbles
او تندیس های خود را از بهترین سنگ مرمر می ساخت.
2. music fashioned to our taste
موسیقی که مطابق سلیقه ی ما تدوین شده است
3. Warm hearted wishes for an old fashioned Christmas and a happy New Year filled with all your favorite things.
[ترجمه گوگل]آرزوهای صمیمانه برای کریسمس قدیمی و سال نو مبارک پر از همه چیزهای مورد علاقه شما
[ترجمه ترگمان]آرزوی قلبی شاد برای یک کریسمس قدیمی و سال نو و سال نو را با همه چیزهای مورد علاقه ت پر کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرزوی قلبی شاد برای یک کریسمس قدیمی و سال نو و سال نو را با همه چیزهای مورد علاقه ت پر کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She fashioned a necklace from paper clips.
[ترجمه گوگل]او یک گردنبند از گیره های کاغذ درست کرد
[ترجمه ترگمان] اون یه گردن بند از گیره کاغذی درست کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون یه گردن بند از گیره کاغذی درست کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Here is an old - fashioned pump for drawing water from a well.
[ترجمه گوگل]در اینجا یک پمپ قدیمی برای برداشت آب از چاه وجود دارد
[ترجمه ترگمان]اینجا یک پمپ قدیمی برای آب کشیدن آب از چاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا یک پمپ قدیمی برای آب کشیدن آب از چاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Brilliant teamwork and old fashioned grit got the team a last minute point.
[ترجمه گوگل]کار تیمی درخشان و سخت کوشی قدیمی، امتیاز لحظه آخری را برای تیم به ارمغان آورد
[ترجمه ترگمان]یک کار تیمی عالی و grit قدیمی تیم را برای آخرین لحظه به دست اورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کار تیمی عالی و grit قدیمی تیم را برای آخرین لحظه به دست اورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Stone Age settlers fashioned necklaces from sheep'steeth.
[ترجمه گوگل]ساکنان عصر حجر گردنبندهایی را از دم گوسفند می ساختند
[ترجمه ترگمان]مهاجران عصر سنگی را از گوسفند steeth ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهاجران عصر سنگی را از گوسفند steeth ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We are all unique human beings, fashioned by life experiences.
[ترجمه علی ماشا اله زاده] ما همگی انسانهای منحصر به فردی هستیم، شکل داده شده بوسیله تجربیات زندگی|
[ترجمه گوگل]همه ما انسان های منحصر به فردی هستیم که توسط تجربیات زندگی شکل گرفته ایم[ترجمه ترگمان]ما همه انسان های منحصر به فرد هستیم که از طریق تجربیات زندگی ساخته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He fashioned a box from a few old pieces of wood.
[ترجمه گوگل]او از چند تکه چوب قدیمی جعبه ای ساخت
[ترجمه ترگمان]یک جعبه را از چند تکه چوب قدیمی ساخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک جعبه را از چند تکه چوب قدیمی ساخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He fashioned the clay into a jar.
[ترجمه گوگل]او خاک رس را به یک کوزه تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]خاک رس را به درون ظرف ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خاک رس را به درون ظرف ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The custom has been fashioned out for a long time.
[ترجمه گوگل]این رسم مدتهاست که مد شده است
[ترجمه ترگمان]این رسم خیلی وقته که از مد افتاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رسم خیلی وقته که از مد افتاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He fashioned a hat for himself from/out of newspaper.
[ترجمه گوگل]او از روزنامه/خارج از روزنامه برای خودش کلاه ساخت
[ترجمه ترگمان]یک کلاه را از روی کاغذ بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کلاه را از روی کاغذ بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Music is fashioned to our taste.
[ترجمه علی ماشا اله زاده] موزیک به ( شکل ) سلیقه ما درست شده است|
[ترجمه گوگل]موسیقی به سلیقه ما ساخته شده است[ترجمه ترگمان]موسیقی به سلیقه ما مد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They fashioned him into a fine pianist.
[ترجمه علی ماشا اله زاده] آنها خودشان را به شکل یک پیانیست خوب در آوردند|
[ترجمه گوگل]آنها او را به یک پیانیست خوب تبدیل کردند[ترجمه ترگمان]او را به یک پیانیست خوبی معرفی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Old - fashioned gypsy caravans are painted wooden vehicles.
[ترجمه گوگل]کاروان های قدیمی کولی ها وسایل نقلیه چوبی رنگ آمیزی شده اند
[ترجمه ترگمان]واگن های Old قدیمی با ماشین های چوبی نقاشی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واگن های Old قدیمی با ماشین های چوبی نقاشی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید