1. The apple never falls far from the tree.
[ترجمه Aaaa] من فکر می کنم سیب هرگز از درخت نمی افتد|
[ترجمه Darya] تره به تخمش میره حسنی به باباش|
[ترجمه گوگل]سیب هرگز از درخت دور نمی افتد[ترجمه ترگمان]سیب هرگز دور از درخت نمی افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Far from eye far from heart.
[ترجمه صادق جباری] از دل برود، هر آنکه از دیده برفت|
[ترجمه گوگل]دور از چشم دور از قلب[ترجمه ترگمان]دور از چشم خیلی دور از قلب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The fruit does not fall far from the tree.
[ترجمه گوگل]میوه دور از درخت نمی افتد
[ترجمه ترگمان]میوه دور از درخت نمی افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میوه دور از درخت نمی افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The travel bureau is not so far from here.
[ترجمه صادق جباری] دفتر مسافرتی، از اینجا زیاد دور نیست|
[ترجمه گوگل]دفتر سفر چندان دور از اینجا نیست[ترجمه ترگمان] سازمان حمل و نقل خیلی از اینجا دور نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We are not far from my home now.
[ترجمه صادق جباری] دیگه تا خونه من راهی نمونده|
[ترجمه گوگل]ما الان از خانه من دور نیستیم[ترجمه ترگمان]حالا دیگر از خانه من دور نیستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The innumerable stars in the sky are too far from us.
[ترجمه گوگل]ستارگان بی شمار در آسمان از ما بسیار دور هستند
[ترجمه ترگمان]ستاره های بی شمار آسمان خیلی از ما دور هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ستاره های بی شمار آسمان خیلی از ما دور هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Teachers are far from complacent about this problem.
[ترجمه گوگل]معلمان در مورد این مشکل به دور از رضایت هستند
[ترجمه ترگمان]معلمان از این مشکل راضی نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معلمان از این مشکل راضی نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The violence was far from one-sided .
[ترجمه صادق جباری] این خشونت به هیچ وجه یکطرفه نبود|
[ترجمه گوگل]خشونت به دور از یک طرفه بود[ترجمه ترگمان]خشونت از یک طرف بسیار دور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The village is so far from the river that their water has to be pumped in from the nearest water supply.
[ترجمه صادق جباری] این روستا آنقدر از رودخانه دور است که آب مورد نیاز آن ها باید از نزدیک ترین منبع آب، به سمت روستا پمپاژ شود|
[ترجمه گوگل]این روستا به قدری از رودخانه دور است که آب آنها باید از نزدیکترین منبع آب به داخل پمپاژ شود[ترجمه ترگمان]روستای آن قدر از رودخانه فاصله دارد که آب آن ها باید از نزدیک ترین منبع تامین آب به آن پمپ شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Our business is far from immune to economic conditions.
[ترجمه گوگل]کسب و کار ما از شرایط اقتصادی مصون نیست
[ترجمه ترگمان]تجارت ما از سیستم ایمنی به شرایط اقتصادی بسیار دور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجارت ما از سیستم ایمنی به شرایط اقتصادی بسیار دور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The party has drifted too far from its socialist ideals.
[ترجمه صادق جباری] این حزب، از اهداف میهن پرستانه خود بسیار فاصله گرفته است|
[ترجمه گوگل]حزب از آرمان های سوسیالیستی خود بسیار دور شده است[ترجمه ترگمان]حزب از ایده های سوسیالیستی خیلی دور افتاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Lost and so far from other human life, he faced a desperate struggle to stay alive.
[ترجمه گوگل]گمشده و بسیار دور از زندگی انسانی دیگر، او با مبارزه ای ناامیدکننده برای زنده ماندن روبرو شد
[ترجمه ترگمان]از دست دادن زندگی انسان ها خیلی دور و دور از زندگی انسانی بود، او با تلاش نومیدانه ای بود تا زنده بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دست دادن زندگی انسان ها خیلی دور و دور از زندگی انسانی بود، او با تلاش نومیدانه ای بود تا زنده بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He was far from a shoo-in for president.
[ترجمه گوگل]او به دور از انتخاب رئیس جمهور بود
[ترجمه ترگمان] اون خیلی از \"کیش کیش\" دور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون خیلی از \"کیش کیش\" دور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The watchman lives in a hut no far from here.
[ترجمه گوگل]نگهبان در کلبه ای نه چندان دور از اینجا زندگی می کند
[ترجمه ترگمان]نگهبان در کلبه ای بسیار دور از اینجا زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگهبان در کلبه ای بسیار دور از اینجا زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید