far cry

جمله های نمونه

1. Life on a farm is a far cry from what I've been used to.
[ترجمه باوفا] زندگی در مزرعه بسیار متفاوت از زندگی ای است که قبلا داشته ام.
|
[ترجمه مجید] زندگی در مزرعه با اونی که در گذشته داشتم از زمین تا آسمون تفاوت داره
|
[ترجمه گوگل]زندگی در مزرعه با آنچه من به آن عادت کرده ام بسیار فاصله دارد
[ترجمه ترگمان]زندگی روی یک مزرعه، خیلی دور از چیزی است که قبلا به آن عادت داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. This outback area is a far cry from the city's concrete jungle.
[ترجمه گوگل]این منطقه دورافتاده با جنگل بتنی شهر فاصله زیادی دارد
[ترجمه ترگمان]این منطقه دورافتاده، صدای بسیار بلندی از جنگل بتنی شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. It was all a far cry from those halcyon days in 1990, when he won three tournaments on the European tour.
[ترجمه گوگل]همه اینها با آن روزهای بد در سال 1990، زمانی که او سه تورنمنت را در تور اروپا برد، فاصله زیادی داشت
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۹۰، هنگامی که او سه تورنمنت در تور اروپا به دست آورد، از آن روزه ای آرام و آرام، فریاد بلندی به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. This flat is a far cry from the house they had before.
[ترجمه گوگل]این آپارتمان با خانه ای که قبلا داشتند فاصله زیادی دارد
[ترجمه ترگمان]این آپارتمان خیلی دور از خانه ای است که قبلا داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The company lost £3 million, which is a far cry from last year's £60 million profit.
[ترجمه گوگل]این شرکت 3 میلیون پوند از دست داد که با سود 60 میلیون پوندی سال گذشته فاصله زیادی دارد
[ترجمه ترگمان]این شرکت مبلغ ۳ میلیون پوند را از دست داد که از ۶۰ میلیون پوند سود در سال گذشته به مراتب بلندتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Their lives are a far cry from his own poor childhood.
[ترجمه گوگل]زندگی آنها با دوران کودکی فقیر خود بسیار فاصله دارد
[ترجمه ترگمان]زندگی آن ها از دوران کودکی او بسیار دور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. All this luxury was a far cry from the poverty of his childhood.
[ترجمه گوگل]این همه تجمل به دور از فقر دوران کودکی او بود
[ترجمه ترگمان]همه این تجمل از فقر دوران کودکی او به دور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. A far cry from the 40,000 they were promising.
[ترجمه گوگل]بسیار دور از 40000 نفری که وعده داده بودند
[ترجمه ترگمان]یک فریاد بسیار دور از ۴۰،۰۰۰ نفری که وعده داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. That seems a far cry from just a few years ago when the only diesels were lorries, buses and the occasional taxi.
[ترجمه گوگل]به نظر می‌رسد که با همین چند سال پیش که تنها خودروهای دیزلی کامیون‌ها، اتوبوس‌ها و تاکسی‌های گاه به گاه بودند، فاصله زیادی دارد
[ترجمه ترگمان]از چند سال پیش که تنها diesels کامیون، اتوبوس و تاکسی بودند، این صدای بسیار دور به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The cinder-block surroundings, while not luxurious, are a far cry from the stripped-down wards of 1958 that greeted early volunteers.
[ترجمه گوگل]محیط اطراف، اگرچه مجلل نیست، اما فاصله زیادی با بخش های برهنه شده 1958 دارد که از داوطلبان اولیه استقبال می کردند
[ترجمه ترگمان]محیط بلوک خاکستر، در حالی که لوکس نیست، از بخش های تهی شده ۱۹۵۸ که به داوطلبان اولیه خوش آمد می گویند، خیلی گریه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Europe was a far cry from what we'd been led to expect.
[ترجمه گوگل]اروپا با آن چیزی که ما انتظار داشتیم فاصله زیادی داشت
[ترجمه ترگمان]اروپا از آن چیزی بود که ما انتظار داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Such anticipated outcomes were a far cry from the Conservative government's long term objective of a balanced budget.
[ترجمه گوگل]چنین نتایج پیش‌بینی‌شده‌ای با هدف بلندمدت دولت محافظه‌کار برای یک بودجه متوازن فاصله زیادی داشت
[ترجمه ترگمان]چنین پیامدهای پیش بینی شده از اهداف بلند مدت دولت محافظه کار از یک بودجه متوازن به دور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The 1995 national increase in costs is a far cry from the double-digit growth seen in the late 1980s and early 1990s.
[ترجمه گوگل]افزایش ملی هزینه ها در سال 1995 با رشد دو رقمی اواخر دهه 1980 و اوایل دهه 1990 فاصله زیادی دارد
[ترجمه ترگمان]افزایش ملی در هزینه ها، فریادی است از رشد دو رقمی که در اواخر دهه ۱۹۸۰ و اوایل دهه ۱۹۹۰ دیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. A far cry from the leafy suburbs of Sydenham.
[ترجمه گوگل]دور از حومه سرسبز سیدنهام
[ترجمه ترگمان]فریادی بسیار دور از حومه شهر Sydenham
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• long way in distance; different in character

پیشنهاد کاربران

زمین تا آسمان فرق داشتن
be a far cry from
خیلی فرق داشتن با
یک دنیا فرق داشتن با
Prices today are a far cry from those of ten years ago.
قیمت های امروز با قیمت های ده سال پیش خیلی فرق دارند.
بر اساس دیکشنری کمبریج
to be completely different from something:
This flat is a far cry from the house they had before.
براساس دیکشنری کالینز
a. a long way
b. something very different
...
[مشاهده متن کامل]

براساس مریام وبستر
1 a long distance
2 something notably different
the effects of the new law were a far cry from what was intended
پس این اصطلاح نه به معنی فریاد رسا هست، نه گریه دوردست و نه معانی از این دست. لطفا پیش از پر کردن آبادیس کمی تحقیق کنید.

بسیار متفاوت
My stance is far cry from yours.
دیدگاه من زمین تا آسمان با دیدگاه تو فرق داره
دوست عزیز از کی تا حالا cryیعنی جیغ و فریاد؟؟؟؟ کرای یعنی گریه کردن
ولی ربطی نداره وقتی باهم بیان
Far cry معنیش مبشه "زمین تا اسمون تفاوت"
this flat is far cry from that house they had before
...
[مشاهده متن کامل]

این اپارتمان زمین تا اسمون از خونه قبلی که داشتن فرق داره
یک بازی هم به این اسم هست که خودم بازیش کردن و یکی از طرفدار های far cryهستم

والا فقط میدونم یه بازیه
یعنی فریاد بی کران
مرسی از دوستان که توی سایت دیکشنری میان "نظرشون" رو می نویسن. خب دوستان گوگل کردن کار سختی نیست واقعاً که برید معنی این اصطلاح رو پیدا کنید بعد اینجا فارسیش رو بنویسید. مجبورتون کردن از رو شکم نظر بدید و بگید به نظرتون چه معنی برا این خشگل تره؟
بنظر من فارکرای یعنی گریه های دوردست
دور دست
گریه دور دست
گریه و ناله از فاصله ، از دور دست
به شدت گریان
حسرت به دل
این یک اصطلاح است و کلمه به کلمه معنی ندارد.
به معنای تفاوت بسیار زیاد ، از زمین تا آسمان
به شدت متفاوت
از زمین تا آسمان فرق داشتن
( اصطلاح ) :
1 - تفاوت زیاد از چیزی
2 - فاصله زیاد از چیزی
https://idioms. thefreedictionary. com/a far cry from

دوستان far cry رو نباید کلمه کلمه معنا کرد، این عبارت به معنای تفاوت زیاد داشتن با چیزی هست، پس کلمات ( دورافتاده ) و ( جیغ ) بی معنا هستند
فریاد دور دست ، بسیار متفاوت ، زمین تا آسمان
فریاد دور دست ، بسیار متفاوت
فریاد رَسا ، فریاد دوررَس
فریادی از دور
فریاد بلند
فریاد بی کران
جزیره ی دیوانگی
راه طولانی، شخصیت متفاوت
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٣)

بپرس