from strength to strength


از یک کامیابی به کامیابی دیگر، موفقیت های فزاینده

جمله های نمونه

1. Since her appointment the department has gone from strength to strength.
[ترجمه حمیده] از زمان انتصاب او، این بخش روز به روز موفق تر شده.
|
[ترجمه گوگل]از زمان انتصاب او، این بخش از قدرت به قوت خود ادامه داده است
[ترجمه ترگمان]از وقتی که اون قرار ملاقات داره از قدرتش به قدرت می رسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. For several years the business went from strength to strength.
[ترجمه گوگل]برای چندین سال، کسب و کار از قدرت به قدرت رسید
[ترجمه ترگمان]برای چندین سال، این تجارت از قدرت به قدرت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The company has gone from strength to strength since it was established five years ago.
[ترجمه گوگل]این شرکت از زمانی که پنج سال پیش تاسیس شد، از قدرت به قوت خود گذشت
[ترجمه ترگمان]این شرکت از زمان تاسیس پنج سال پیش از قدرت به قدرت رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The firm's gone from strength to strength since the new factory was built.
[ترجمه گوگل]از زمانی که کارخانه جدید ساخته شد، این شرکت قدرت به قوت خود را از دست داد
[ترجمه ترگمان]از وقتی که کارخونه جدید ساخته شد، شرکت از قدرت به نیرو رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. A decade later, the company has gone from strength to strength.
[ترجمه گوگل]یک دهه بعد، این شرکت از قدرتی به قدرت رسیده است
[ترجمه ترگمان]یک دهه بعد، این شرکت از قدرت به قدرت رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. While the company goes from strength to strength, the union claims, its employees are losing out.
[ترجمه گوگل]اتحادیه مدعی است در حالی که شرکت از قدرتی به قوت خود می رود، کارمندانش در حال از دست دادن هستند
[ترجمه ترگمان]در حالی که این شرکت از قدرت به قدرت می رسد، اتحادیه ادعا می کند که کارمندان آن در حال از دست دادن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Ride are just going from strength to strength - one of the bands that are really cutting through at the moment.
[ترجمه گوگل]Ride فقط از قدرتی به قدرت می رسد - یکی از گروه هایی که در حال حاضر واقعاً در حال پیشرفت است
[ترجمه ترگمان]سواری فقط از قدرت به قدرت می رسد - یکی از گروه هایی که در حال حاضر در حال کاهش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. It grows from strength to strength each year and the quality of the programme gets even better.
[ترجمه گوگل]این برنامه هر سال قدرت بیشتری پیدا می کند و کیفیت برنامه حتی بهتر می شود
[ترجمه ترگمان]این برنامه هر ساله از قدرت به قدرت رشد می کند و کیفیت برنامه حتی بهتر هم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The sensationalist side of sports reporting has gone from strength to strength in the popular press since the advent of television.
[ترجمه گوگل]از زمان ظهور تلویزیون، جنبه هیجان‌انگیز گزارش‌های ورزشی در مطبوعات محبوب به شدت افزایش یافته است
[ترجمه ترگمان]از زمان ظهور تلویزیون، جنبه sensationalist گزارش ورزشی از قدرت به قدرت رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. We can't help but go from strength to strength.
[ترجمه گوگل]ما نمی توانیم جلوی قدرت را بگیریم
[ترجمه ترگمان]ما نمی تونیم کمک کنیم، اما از قدرت به نیرو استفاده می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The show went from strength to strength and played to full houses throughout.
[ترجمه گوگل]این نمایش از قدرتی به قوت خود ادامه داد و در سراسر خانه هاوس کامل پخش شد
[ترجمه ترگمان]این نمایش از قدرت به قدرت رسید و تمام خانه های خود را به نمایش گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The railcoaches however, went from strength to strength and became the work-horses of the Blackpool system.
[ترجمه گوگل]با این حال، راه‌آهن‌ها از قدرتی به قوت رسیدند و به اسب‌های کار سیستم بلکپول تبدیل شدند
[ترجمه ترگمان]با این حال، railcoaches از قدرت به قدرت رسید و تبدیل به اسب های سیستم بلک پول شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Cultural and scientific contact went from strength to strength through the 19th an dearly 20th centuries.
[ترجمه گوگل]ارتباط فرهنگی و علمی در طول قرن نوزدهم و نزدیک به بیستم از قدرت به قوت خود ادامه داد
[ترجمه ترگمان]ارتباط فرهنگی و علمی از قدرت به قدرت از قرن نوزدهم تا قرن بیستم ادامه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. May the new school from strength to strength and greater success! Best wishes.
[ترجمه گوگل]باشد که مدرسه جدید از قدرت به قدرت و موفقیت بیشتر! بهترین آرزوها
[ترجمه ترگمان]این مدرسه جدید از قدرت به قدرت رسیدن و موفقیت بیشتر! بهترین آرزوها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس