end to end


(در مورد سریا لبه های دو چیز) ته به ته، پهلو به پهلو، سر به سر، ازدرازی، سرهم پیوسته

جمله های نمونه

1. I use memories under an end to end the iron between us the story.
[ترجمه گوگل]من از خاطرات زیر یک پایان استفاده می کنم تا به داستان بین ما پایان دهم
[ترجمه ترگمان]من از خاطراتی در زیر یک پایان برای پایان دادن این داستان استفاده می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The channel measures 20 feet from end to end .
[ترجمه مریم مرسلی ] اندازه کانال از این سر تا آن سر 20 فوت است
|
[ترجمه گوگل]اندازه کانال از انتها تا انتها 20 فوت است
[ترجمه ترگمان]این کانال ۲۰ فوت را از انت های تا انتها اندازه گیری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The forms were placed end to end.
[ترجمه علی دادجو] اشکالی که به صورت پشت به پشت یکدیگر قرار گرفته اند.
|
[ترجمه گوگل]فرم ها سرتاسر قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]اشکال کار به پایان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The car was riddled from end to end.
[ترجمه گوگل]ماشین از انتها تا انتها پر شده بود
[ترجمه ترگمان]اتومبیل از انتهای آن سوراخ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. We walked along the whole promenade, from end to end.
[ترجمه گوگل]کل تفرجگاه را از انتها تا انتها قدم زدیم
[ترجمه ترگمان]تمام گردش و گردش را ادامه دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The people sleep on sun loungers packed tight, end to end.
[ترجمه گوگل]مردم روی صندلی‌های آفتاب‌گیر بسته‌بندی شده، از انتها تا آخر می‌خوابند
[ترجمه ترگمان]مردم روی loungers جمع شده اند و به پایان می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Let's screw the two pipes together end to end.
[ترجمه مریم مرسلی ] بگذار دو سر لوله را با هم پیچ کنیم
|
[ترجمه گوگل]بیایید دو لوله را از انتها به هم بپیچیم
[ترجمه ترگمان]بیاین این دوتا لوله ها رو با هم تموم کنیم تا تمومش کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. They arranged the tables end to end.
[ترجمه فرهاد خانلو] آنها چیدمان میزها را از سر و ته بهم چسباندند
|
[ترجمه گوگل]میزها را سر به سر چیدند
[ترجمه ترگمان]آن ها میزها را به پایان رساندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The main street bisects the town from end to end.
[ترجمه گوگل]خیابان اصلی شهر را از انتها به انتها تقسیم می کند
[ترجمه ترگمان]خیابان اصلی شهر را از پایان تا آخر باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. If all his mature compositions were laid end to end and glued together, they might well form one big work.
[ترجمه صادق] اگه تمام ترکیبات بالغ روی هم قرار میگرفتند و بهم میچسبیدند، میتونستن به خوبی شبکه عظیمی رو شکل بدن.
|
[ترجمه گوگل]اگر تمام ساخته‌های بالغ او سرتاسر چیده می‌شد و به هم چسبانده می‌شد، ممکن بود یک اثر بزرگ را تشکیل دهند
[ترجمه ترگمان]اگر تمام ترکیبات بالغ او به پایان رسیده و به هم متصل شوند، ممکن است یک کار بزرگ را شکل دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The worlds they encompass read end to end don't add up or line up along a single straight trajectory.
[ترجمه گوگل]جهان‌هایی که آنها را در بر می‌گیرند، از انتها به آخر می‌خوانند یا در یک مسیر مستقیم قرار نمی‌گیرند
[ترجمه ترگمان]دنیایی که آن ها شامل خواندن آن می شوند، در امتداد خط سیر یک خط مستقیم به بالا یا خط ختم نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Barn interiors were generally open from end to end - there was no physical separation of the threshing floor from the bays.
[ترجمه گوگل]فضای داخلی انبار عموماً از انتها به انتها باز بود - هیچ جدایی فیزیکی از خرمن‌گاه از خلیج‌ها وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]دکوراسیون داخلی معمولا از انتهای تا انتها باز بود - هیچ جداسازی فیزیکی از محوطه خرمنگاه از خلیج ها وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The game consisted entirely of cavalry charges end to end.
[ترجمه گوگل]بازی تماماً شامل ضربات سواره نظام بود
[ترجمه ترگمان]این بازی شامل تمام charges می شد که به پایان می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The base soon sparkled from end to end, and the facilities slowly took shape inside.
[ترجمه گوگل]پایگاه به زودی از انتها تا انتها برق زد و امکانات به آرامی در داخل شکل گرفت
[ترجمه ترگمان]این پایگاه به زودی از انتهای به انتهای دیگر برق زد و امکانات به تدریج در داخل شکل گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[پلیمر] انتها به انتها

انگلیسی به انگلیسی

• (computers) attribute of a protocol that functions on the origin and the final destination but not on any intermediate stages

پیشنهاد کاربران

کامل، بی عیب ونقص
پشت به پشت
چسبیده به هم
نقطه به نقطه
صفر تا صد [کار، پروژه، . . . ]
معنی تحت ال لفظی : انتها به انتها یعنی چی؟ مثلأ میگوئیم فاصله بین این دو ستون از قسمت پشت این ستون نا پشت ستون دیگر چهار متر است .
از اول اول تا آخر آخر
از سیر تا پیاز ( اصطلاح )
سرتاسری
[رایانه] سرتاسر
سراسری
فرایند خدمات یا سرویس بین دو نفر یا دو گروه از ابتدا تا انتها بدون دخالت نف یا گروه سوم.
به معنی یک فرایند خدمات یا سرویس بین، دو نفر یا دو گروه بطور کامل وبدون دخالت گرو نفر یا گروه سوم
از شروع به پایان، از مبدا به مقصد.
قدم به قدم
طراحی فرآیندهای پیوسته
نقطه به نقطه

مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٥)

بپرس