1. I use memories under an end to end the iron between us the story.
[ترجمه گوگل]من از خاطرات زیر یک پایان استفاده می کنم تا به داستان بین ما پایان دهم
[ترجمه ترگمان]من از خاطراتی در زیر یک پایان برای پایان دادن این داستان استفاده می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از خاطراتی در زیر یک پایان برای پایان دادن این داستان استفاده می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The channel measures 20 feet from end to end .
[ترجمه مریم مرسلی ] اندازه کانال از این سر تا آن سر 20 فوت است|
[ترجمه گوگل]اندازه کانال از انتها تا انتها 20 فوت است[ترجمه ترگمان]این کانال ۲۰ فوت را از انت های تا انتها اندازه گیری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The forms were placed end to end.
[ترجمه علی دادجو] اشکالی که به صورت پشت به پشت یکدیگر قرار گرفته اند.|
[ترجمه گوگل]فرم ها سرتاسر قرار گرفتند[ترجمه ترگمان]اشکال کار به پایان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The car was riddled from end to end.
[ترجمه گوگل]ماشین از انتها تا انتها پر شده بود
[ترجمه ترگمان]اتومبیل از انتهای آن سوراخ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتومبیل از انتهای آن سوراخ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We walked along the whole promenade, from end to end.
[ترجمه گوگل]کل تفرجگاه را از انتها تا انتها قدم زدیم
[ترجمه ترگمان]تمام گردش و گردش را ادامه دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام گردش و گردش را ادامه دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The people sleep on sun loungers packed tight, end to end.
[ترجمه گوگل]مردم روی صندلیهای آفتابگیر بستهبندی شده، از انتها تا آخر میخوابند
[ترجمه ترگمان]مردم روی loungers جمع شده اند و به پایان می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم روی loungers جمع شده اند و به پایان می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Let's screw the two pipes together end to end.
[ترجمه مریم مرسلی ] بگذار دو سر لوله را با هم پیچ کنیم|
[ترجمه گوگل]بیایید دو لوله را از انتها به هم بپیچیم[ترجمه ترگمان]بیاین این دوتا لوله ها رو با هم تموم کنیم تا تمومش کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They arranged the tables end to end.
[ترجمه فرهاد خانلو] آنها چیدمان میزها را از سر و ته بهم چسباندند|
[ترجمه گوگل]میزها را سر به سر چیدند[ترجمه ترگمان]آن ها میزها را به پایان رساندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The main street bisects the town from end to end.
[ترجمه گوگل]خیابان اصلی شهر را از انتها به انتها تقسیم می کند
[ترجمه ترگمان]خیابان اصلی شهر را از پایان تا آخر باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیابان اصلی شهر را از پایان تا آخر باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If all his mature compositions were laid end to end and glued together, they might well form one big work.
[ترجمه صادق] اگه تمام ترکیبات بالغ روی هم قرار میگرفتند و بهم میچسبیدند، میتونستن به خوبی شبکه عظیمی رو شکل بدن.|
[ترجمه گوگل]اگر تمام ساختههای بالغ او سرتاسر چیده میشد و به هم چسبانده میشد، ممکن بود یک اثر بزرگ را تشکیل دهند[ترجمه ترگمان]اگر تمام ترکیبات بالغ او به پایان رسیده و به هم متصل شوند، ممکن است یک کار بزرگ را شکل دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The worlds they encompass read end to end don't add up or line up along a single straight trajectory.
[ترجمه گوگل]جهانهایی که آنها را در بر میگیرند، از انتها به آخر میخوانند یا در یک مسیر مستقیم قرار نمیگیرند
[ترجمه ترگمان]دنیایی که آن ها شامل خواندن آن می شوند، در امتداد خط سیر یک خط مستقیم به بالا یا خط ختم نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنیایی که آن ها شامل خواندن آن می شوند، در امتداد خط سیر یک خط مستقیم به بالا یا خط ختم نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Barn interiors were generally open from end to end - there was no physical separation of the threshing floor from the bays.
[ترجمه گوگل]فضای داخلی انبار عموماً از انتها به انتها باز بود - هیچ جدایی فیزیکی از خرمنگاه از خلیجها وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]دکوراسیون داخلی معمولا از انتهای تا انتها باز بود - هیچ جداسازی فیزیکی از محوطه خرمنگاه از خلیج ها وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکوراسیون داخلی معمولا از انتهای تا انتها باز بود - هیچ جداسازی فیزیکی از محوطه خرمنگاه از خلیج ها وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The game consisted entirely of cavalry charges end to end.
[ترجمه گوگل]بازی تماماً شامل ضربات سواره نظام بود
[ترجمه ترگمان]این بازی شامل تمام charges می شد که به پایان می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بازی شامل تمام charges می شد که به پایان می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The base soon sparkled from end to end, and the facilities slowly took shape inside.
[ترجمه گوگل]پایگاه به زودی از انتها تا انتها برق زد و امکانات به آرامی در داخل شکل گرفت
[ترجمه ترگمان]این پایگاه به زودی از انتهای به انتهای دیگر برق زد و امکانات به تدریج در داخل شکل گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پایگاه به زودی از انتهای به انتهای دیگر برق زد و امکانات به تدریج در داخل شکل گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید