1. While Franklin saw to the luggage, Sara took Eleanor home.
[ترجمه گوگل]در حالی که فرانکلین چمدان را دید، سارا النور را به خانه برد
[ترجمه ترگمان]وقتی که فرانکلین بار را دید، سرا الی نور را به خانه برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که فرانکلین بار را دید، سرا الی نور را به خانه برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Eleanor would later blame her mother-in-law for her husband'sfrequent absences.
[ترجمه گوگل]النور بعداً مادرشوهر خود را به خاطر غیبت های مکرر شوهرش سرزنش کرد
[ترجمه ترگمان]الی نور بعدا مادرش را به خاطر غیبت های غیرموجه شوهرش مقصر می دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الی نور بعدا مادرش را به خاطر غیبت های غیرموجه شوهرش مقصر می دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Eleanor went upstairs to say goodnight to the children.
[ترجمه گوگل]النور به طبقه بالا رفت تا به بچه ها شب بخیر بگوید
[ترجمه ترگمان]الی نور به طبقه بالا رفت تا با بچه ها خداحافظی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الی نور به طبقه بالا رفت تا با بچه ها خداحافظی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is too bad that Eleanor had to leave so soon.
[ترجمه گوگل]خیلی بد بود که النور به این زودی مجبور شد برود
[ترجمه ترگمان]خیلی بد شد که الی نور زود از اینجا رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی بد شد که الی نور زود از اینجا رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He could do worse than marry Eleanor.
[ترجمه گوگل]او می توانست بدتر از ازدواج با الینور انجام دهد
[ترجمه ترگمان]از ازدواج با الی نور هم بدتر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ازدواج با الی نور هم بدتر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Eleanor began to keep a diary.
[ترجمه گوگل]النور شروع به نوشتن دفتر خاطرات کرد
[ترجمه ترگمان]الی نور شروع به نوشتن یک دفتر خاطرات کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الی نور شروع به نوشتن یک دفتر خاطرات کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Eleanor had come to visit her.
[ترجمه گوگل]النور به ملاقات او آمده بود
[ترجمه ترگمان]الی نور به دیدنش آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الی نور به دیدنش آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Eleanor arrived in the midst of a blizzard.
[ترجمه گوگل]النور در میان یک کولاک وارد شد
[ترجمه ترگمان]الی نور در میان طوفان به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الی نور در میان طوفان به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Eleanor plans to go to Southwestern Community College this fall.
[ترجمه گوگل]النور قصد دارد پاییز امسال به کالج ساوث وسترن برود
[ترجمه ترگمان]الی نور قصد دارد پاییز امسال به دانشگاه جنوب غربی برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الی نور قصد دارد پاییز امسال به دانشگاه جنوب غربی برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Eleanor will be back any moment, if she doesn't dawdle.
[ترجمه گوگل]النور هر لحظه برمی گردد، اگر دست و پا نزند
[ترجمه ترگمان]الی نور اگر وقت تلف نکند، الی نور برمی گرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الی نور اگر وقت تلف نکند، الی نور برمی گرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Lady Eleanor was found dead in her chamber.
[ترجمه گوگل]لیدی النور مرده در اتاقش پیدا شد
[ترجمه ترگمان]لیدی الی در اتاق خودش مرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لیدی الی در اتاق خودش مرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When Eleanor returned, I was still sitting glumly on the settee.
[ترجمه گوگل]وقتی النور برگشت، من هنوز با ناراحتی روی صندلی نشسته بودم
[ترجمه ترگمان]وقتی الی نور برگشت، هنوز هم روی کاناپه نشسته بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی الی نور برگشت، هنوز هم روی کاناپه نشسته بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Eleanor was annoyed at having had to wait so long for him.
[ترجمه گوگل]النور از اینکه مجبور بود اینقدر برای او صبر کند آزرده خاطر بود
[ترجمه ترگمان]الی نور از اینکه مجبور شده بود برای او صبر کند ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الی نور از اینکه مجبور شده بود برای او صبر کند ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Eleanor was now less anxious about her offspring than she had once been.
[ترجمه گوگل]النور اکنون نسبت به گذشته کمتر نگران فرزندانش بود
[ترجمه ترگمان]الی نور حالا کم تر از زمانی که به او تعلق داشت نگران شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الی نور حالا کم تر از زمانی که به او تعلق داشت نگران شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید