1. A lot of people bunk off early on Friday.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم در اوایل جمعه از خانه خارج می شوند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم در اوایل روز جمعه از خواب بیدار می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم در اوایل روز جمعه از خواب بیدار می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He is hoping to retire early on medical grounds.
[ترجمه گوگل]او امیدوار است به دلایل پزشکی بازنشسته شود
[ترجمه ترگمان]به این امید هست که زود بازنشسته بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این امید هست که زود بازنشسته بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We arose early on Christmas morning.
[ترجمه گوگل]صبح کریسمس زود بیدار شدیم
[ترجمه ترگمان]صبح روز کریسمس زود از خواب بلند شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صبح روز کریسمس زود از خواب بلند شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Share prices fell early on but rose again late in the day.
[ترجمه گوگل]قیمت سهام در اوایل کاهش یافت اما در اواخر روز دوباره افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]قیمت سهام زود کاهش یافت، اما در اواخر روز افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قیمت سهام زود کاهش یافت، اما در اواخر روز افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was injured early on and didn't last the match.
[ترجمه گوگل]او اوایل مصدوم شد و بازی را دوام نیاورد
[ترجمه ترگمان]او در ابتدا زخمی شده بود و آخرین مسابقه را انجام نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در ابتدا زخمی شده بود و آخرین مسابقه را انجام نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The prime minister was always demanding active intervention early on.
[ترجمه گوگل]نخست وزیر همیشه خواستار مداخله فعال در اوایل بود
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر همیشه خواستار مداخله فعال در مراحل اولیه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر همیشه خواستار مداخله فعال در مراحل اولیه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He felt the call of the priesthood early on in his life.
[ترجمه گوگل]او دعوت کاهنیت را در اوایل زندگی خود احساس کرد
[ترجمه ترگمان]از آغاز زندگی خود، خبر کشیش شدن کشیش را احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آغاز زندگی خود، خبر کشیش شدن کشیش را احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I realized early on I'd never pass the exam.
[ترجمه گوگل]اوایل فهمیدم که هرگز در امتحان قبول نمی شوم
[ترجمه ترگمان]من زود متوجه شدم که من هیچ وقت از امتحانات عبور نکرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من زود متوجه شدم که من هیچ وقت از امتحانات عبور نکرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I like to leave work early on Fridays so I can get a jump on the traffic.
[ترجمه گوگل]من دوست دارم جمعه ها زود کار را ترک کنم تا بتوانم از ترافیک پرش کنم
[ترجمه ترگمان]من دوست دارم در روزه ای جمعه کار را ترک کنم تا بتوانم روی ترافیک بپرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من دوست دارم در روزه ای جمعه کار را ترک کنم تا بتوانم روی ترافیک بپرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I knew early on that I wasn't going to enjoy it.
[ترجمه غزال سرخ] از اولش می دانستم که قرار نیست از آن لذتی ببرم.|
[ترجمه گوگل]اوایل می دانستم که از آن لذت نخواهم برد[ترجمه ترگمان]زود می دانستم که از آن لذت نخواهم برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We encountered problems early on in the project.
[ترجمه گوگل]ما در اوایل پروژه با مشکلاتی مواجه شدیم
[ترجمه ترگمان]ما در ابتدا در این پروژه با مشکلاتی مواجه شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در ابتدا در این پروژه با مشکلاتی مواجه شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The trees along the streets were planted early on in the season.
[ترجمه گوگل]درختان کنار خیابان ها در اوایل فصل کاشته شدند
[ترجمه ترگمان]درختان در امتداد خیابان در اوایل فصل کاشته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درختان در امتداد خیابان در اوایل فصل کاشته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She always skives off early on Fridays.
[ترجمه گوگل]او همیشه جمعهها زودتر میرود
[ترجمه ترگمان]او همیشه روزه ای جمعه را ترک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همیشه روزه ای جمعه را ترک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I knew quite early on that I wanted to marry her.
[ترجمه گوگل]خیلی زود می دانستم که می خواهم با او ازدواج کنم
[ترجمه ترگمان]خیلی زود فهمیدم که می خواهم با او ازدواج کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی زود فهمیدم که می خواهم با او ازدواج کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He left the party early on the pretext of having work to do.
[ترجمه گوگل]او به بهانه داشتن کار زودتر از موعد حزب را ترک کرد
[ترجمه ترگمان]او این حزب را زود به بهانه کار کردن ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او این حزب را زود به بهانه کار کردن ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید