1. Two of the children in the class are dyslexic.
[ترجمه زینب حمزهلویی] دو نفر از کودکان در کلاس، ابتلا به اختلال عملکرد خواندن هستند|
[ترجمه گوگل]دو نفر از بچه های کلاس نارساخوان هستند[ترجمه ترگمان]دو نفر از بچه ها در کلاس مبتلا به نارساخوانی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Being dyslexic does not mean that one is unintelligent. Far from it.
[ترجمه گوگل]نارساخوان بودن به این معنا نیست که فرد بی هوش است دور از آن
[ترجمه ترگمان]خوانش پریش خوانی به این معنا نیست که فرد کودن است دور از آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوانش پریش خوانی به این معنا نیست که فرد کودن است دور از آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Two dyslexic skiers on a ski slope.
[ترجمه گوگل]دو اسکی باز نارساخوان در یک پیست اسکی
[ترجمه ترگمان]دو نفر از اسکی بازان مبتلا به نارساخوانی در یک شیب اسکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو نفر از اسکی بازان مبتلا به نارساخوانی در یک شیب اسکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Thus provision intended to help dyslexic children with their special difficulty is special educational provision.
[ترجمه گوگل]بنابراین تمهیداتی که برای کمک به کودکان نارساخوان با مشکلات ویژه در نظر گرفته شده است، تدارکات آموزشی ویژه است
[ترجمه ترگمان]بنابر این مواد لازم برای کمک به کودکان مبتلا به نارساخوانی با مشکل ویژه آن ها، ارائه تحصیلی خاص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابر این مواد لازم برای کمک به کودکان مبتلا به نارساخوانی با مشکل ویژه آن ها، ارائه تحصیلی خاص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Rudi thought that Simeon was dyslexic, but Simeon himself refused to acknowledge any problems.
[ترجمه گوگل]رودی فکر میکرد که سیمئون نارساخوان است، اما خود سیمئون حاضر نشد مشکلی را تصدیق کند
[ترجمه ترگمان]رودی فکر می کرد که سیمون مبتلا به نارساخوانی است، ولی سیمون خود قبول نکرد که هیچ گونه مشکلی را بپذیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رودی فکر می کرد که سیمون مبتلا به نارساخوانی است، ولی سیمون خود قبول نکرد که هیچ گونه مشکلی را بپذیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. More than fifty dyslexic children lined the paths carrying placards.
[ترجمه گوگل]بیش از پنجاه کودک نارساخوان با حمل پلاکارد در مسیرها صف کشیده بودند
[ترجمه ترگمان]بیش از ۵۰ کودک مبتلا به نارساخوانی، مسیرهای حمل پلاکاردهایی را در بر داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیش از ۵۰ کودک مبتلا به نارساخوانی، مسیرهای حمل پلاکاردهایی را در بر داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was diagnosed as severely dyslexic but extraordinarily bright.
[ترجمه گوگل]تشخیص داده شد که او به شدت نارساخوان است اما فوقالعاده درخشان است
[ترجمه ترگمان]تشخیص داده شد که مبتلا به نارساخوانی است، اما فوق العاده باهوش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تشخیص داده شد که مبتلا به نارساخوانی است، اما فوق العاده باهوش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What drove the ugly and dyslexic Danton, suckled by cows in rural Champagne, to rise and fall so dramatically?
[ترجمه گوگل]چه چیزی باعث شد تا دانتون زشت و نارساخوان، که توسط گاوها در شامپاین روستایی شیر داده شده بود، به طرز چشمگیری بلند و پایین بیاید؟
[ترجمه ترگمان]چه چیزی باعث شد که دان تون زشت و مبتلا به نارساخوانی، که گاوها را در شهرهای کوچک Champagne شیر می داد، تا این حد ترقی کند و به نحو قابل ملاحظه ای تنزل یابد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه چیزی باعث شد که دان تون زشت و مبتلا به نارساخوانی، که گاوها را در شهرهای کوچک Champagne شیر می داد، تا این حد ترقی کند و به نحو قابل ملاحظه ای تنزل یابد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ivan Massow, a dyslexic entrepreneur who made a fortune selling insurance products to gay men, achieved only on O-level.
[ترجمه گوگل]ایوان ماسو، یک کارآفرین نارساخوان که با فروش محصولات بیمه به مردان همجنس گرا به ثروت زیادی دست یافت، تنها در سطح O به موفقیت دست یافت
[ترجمه ترگمان]ایوان Massow، یک کارآفرین مبتلا به نارساخوانی که موفق به فروش محصولات بیمه به مردان همجنس گرا شد، تنها در سطح O (O)دست یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایوان Massow، یک کارآفرین مبتلا به نارساخوانی که موفق به فروش محصولات بیمه به مردان همجنس گرا شد، تنها در سطح O (O)دست یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ron Artest is dyslexic, agnostic, and an insomniac.
[ترجمه گوگل]ران آرتست نارساخوان، آگنوستیک و بی خواب است
[ترجمه ترگمان]ران Artest مبتلا به نارساخوانی، agnostic، و an است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ران Artest مبتلا به نارساخوانی، agnostic، و an است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Tummler: I knew a guy who was dyslexic. He also cross - eyed. So everything came out right.
[ترجمه گوگل]تاملر: من مردی را می شناختم که نارساخوان بود او همچنین چشم دوخت بنابراین همه چیز درست شد
[ترجمه ترگمان]من کسی رو می شناختم که \"کودن\" بود اونم با چشمانی از حدقه در اومده پس همه چیز درست پیش رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من کسی رو می شناختم که \"کودن\" بود اونم با چشمانی از حدقه در اومده پس همه چیز درست پیش رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The preschool teacher pronounced Vicente dyslexic, disorganized, and behind his peers overall.
[ترجمه گوگل]معلم پیش دبستانی ویسنته را نارساخوان، بی نظم و به طور کلی از همسالان خود عقب تر می داند
[ترجمه ترگمان]معلم پیش دبستانی گفت که Vicente خوانش پریش، بی نظم و پشت سر هم سن و سالان خود را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معلم پیش دبستانی گفت که Vicente خوانش پریش، بی نظم و پشت سر هم سن و سالان خود را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Joe struggled in school before he was diagnosed as dyslexic.
[ترجمه گوگل]جو قبل از اینکه تشخیص داده شود نارساخوان است در مدرسه با مشکل مواجه شد
[ترجمه ترگمان]جو قبل از اینکه تشخیص داده شود مبتلا به نارساخوانی است، در مدرسه مبارزه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جو قبل از اینکه تشخیص داده شود مبتلا به نارساخوانی است، در مدرسه مبارزه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The move follows a growing number of concerns expressed by parents of dyslexic children who claim adequate schooling is not always offered.
[ترجمه گوگل]این اقدام به دنبال تعداد فزاینده ای از نگرانی های ابراز شده توسط والدین کودکان نارساخوان است که ادعا می کنند مدرسه کافی همیشه ارائه نمی شود
[ترجمه ترگمان]این حرکت به دنبال تعداد رو به افزایشی از نگرانی های بیان شده توسط والدین کودکانی که مبتلا به نارساخوانی هستند، ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این حرکت به دنبال تعداد رو به افزایشی از نگرانی های بیان شده توسط والدین کودکانی که مبتلا به نارساخوانی هستند، ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید