1. your dad is a nice dude
پدرت مرد خوبیه.
2. Some dude just asked me if I knew you.
 [ترجمه alireza] فردی از من سوال کرد که تو را می شناسم یا خیر| 
 [ترجمه ممد] یه یارویی ازم پرسید که میشناسمت ؟| 
 [ترجمه Xbafa1388X] یه بنده خدایی ازم پرسید من احساس میکنم میشناسم تو رو .| 
 [ترجمه گوگل]یکی از دوستان فقط از من پرسید که آیا شما را می شناسم؟[ترجمه ترگمان] یه نفر ازم پرسید که تو رو می شناسم یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. "Dude" is a cracker of an album.
 [ترجمه گوگل]"رفیق" ترقه یک آلبوم است
[ترجمه ترگمان]\"Dude\" یک کراکر از یک آلبوم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"Dude\" یک کراکر از یک آلبوم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. My doctor is a real cool dude.
 [ترجمه آسیه] دکتر من واقعا آدم باحالیه| 
 [ترجمه ممد] دکتر من ادم واقعا خفنیه| 
 [ترجمه محسن] دکتر من ادم مشدی ( با حال ، با معرفت ) هست| 
 [ترجمه گوگل]دکتر من واقعاً آدم باحالی است[ترجمه ترگمان]دکتر من آدم باحالیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Yo, dude! How's it going?
 [ترجمه ممد] اوضاع داشمون چطوره ؟| 
 [ترجمه parsa] هی پسر!چخبر؟| 
 [ترجمه Parniyan] هی مرد، چخبرا؟!| 
 [ترجمه محسن] هی با مرام . اوضاع چطوره ؟| 
 [ترجمه Kyle jacobs] هعی رفیق!خوبی؟!| 
 [ترجمه گوگل]ای رفیق! اوضاع چطوره؟[ترجمه ترگمان]هی رفیق اوضاع چطوره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Hey, dude, what's up?
 [ترجمه آسیه] سلام خوشتیپ! چه خبرا؟| 
 [ترجمه شما] هی رفیق چه خبرا| 
 [ترجمه ممد] چخبر داش ؟| 
 [ترجمه सहचर] هی یارو، چه خبر| 
 [ترجمه گوگل]هی، رفیق، چه خبر؟[ترجمه ترگمان]هی، رفیق، چه خبر؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. That one dude, it was nuts.
 [ترجمه Melody] آن شخص دیوانه بود!| 
 [ترجمه گوگل]اون یکی دیوونه بود[ترجمه ترگمان] اون یارو، دیوونه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Dude, you better hope the one thing you never get is the respect you deserve.
 [ترجمه گوگل]رفیق، بهتره امیدوار باش تنها چیزی که هرگز بدست نمیاری احترامی باشه که لایقش هستی
[ترجمه ترگمان]رفیق، بهتره امیدوار باشی چیزی که هیچوقت گیرت نیاد احترامی باشه که لیاقتش رو داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفیق، بهتره امیدوار باشی چیزی که هیچوقت گیرت نیاد احترامی باشه که لیاقتش رو داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. At the Dixie Dude, I spent my time between riding in the hills and just sitting on the porch doing nothing.
 [ترجمه گوگل]در Dixie Dude، زمانم را بین سوار شدن در تپه ها و فقط نشستن در ایوان بدون انجام هیچ کاری سپری کردم
[ترجمه ترگمان]در خیابان دیکسی، من وقتم را بین اسب سواری و نشستن روی ایوان گذروندم و فقط روی ایوان نشسته بودم و هیچ کاری نمی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در خیابان دیکسی، من وقتم را بین اسب سواری و نشستن روی ایوان گذروندم و فقط روی ایوان نشسته بودم و هیچ کاری نمی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He was like this old dude.
 [ترجمه ممد] اون مثل این رفیق فابمون بود| 
 [ترجمه گوگل]او مثل این پیرمرد بود[ترجمه ترگمان] اون مثل این رفیق قدیمی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This is the point where the sensible dude gets out and walks the rest of the way.
 [ترجمه گوگل]این همان نقطه ای است که شخص عاقل بیرون می آید و بقیه راه را پیاده می رود
[ترجمه ترگمان]اینجا جایی است که آدم عاقل خارج می شود و بقیه راه را پیاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا جایی است که آدم عاقل خارج می شود و بقیه راه را پیاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He's a real cool dude.
 [ترجمه ممد] اون آدم اهل دلیه| 
 [ترجمه Melody] اون شخص، واقعا آدم باحالیه| 
 [ترجمه گوگل]او یک شخص باحال است[ترجمه ترگمان]اون واقعا آدم باحالیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But dude if I was to do speed man, it complete alienates me at a hundred percent.
 [ترجمه گوگل]اما رفیق اگر بخواهم سرعت مرد را انجام دهم، صد در صد من را از خود دور می کند
[ترجمه ترگمان]اما اگر قرار بود که من به سرعت این مرد را با سرعت انجام دهم، یک صد درصد از من فاصله گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اگر قرار بود که من به سرعت این مرد را با سرعت انجام دهم، یک صد درصد از من فاصله گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Who's that dude over there?
 [ترجمه آسیه] اون آدمه کیه اونجا؟| 
 [ترجمه ممد] اون یارو کیه اونجاست ؟| 
 [ترجمه گوگل]اون رفیق اونجا کیه؟[ترجمه ترگمان]اون یارو که اونجاست کیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. That would be a bummer, dude.
 [ترجمه ممد] قاراشمیش میشه حاجی| 
 [ترجمه گوگل]این کار بدی خواهد بود، رفیق[ترجمه ترگمان] خیلی بد میشه، رفیق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید