dubai

/duːˈbaɪ//duːˈbaɪ/

امیرنشین دوبی (در خلیج فارس)

جمله های نمونه

1. The plane was refuelled in Dubai.
[ترجمه گوگل]سوخت گیری هواپیما در دبی انجام شد
[ترجمه ترگمان]هواپیما در دبی شلوغ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. On reaching Dubai the evacuees are taken straight to Dubai international airport.
[ترجمه گوگل]با رسیدن به دبی، افراد تخلیه شده مستقیماً به فرودگاه بین المللی دبی منتقل می شوند
[ترجمه ترگمان]در رسیدن به دبی، این شرایط مستقیما به فرودگاه بین المللی دبی منتقل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The plane stops over in Dubai on the way to India.
[ترجمه گوگل]هواپیما در مسیر هند در دبی توقف می کند
[ترجمه ترگمان]هواپیما در راه هند در دبی متوقف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The vessel yesterday reached anchorage off Dubai.
[ترجمه گوگل]این کشتی دیروز به لنگرگاه نزدیک دبی رسید
[ترجمه ترگمان]این کشتی دیروز به لنگرگاه دبی رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I went to Dubai and called on several prominent figures who had known him as a local businessman.
[ترجمه گوگل]من به دبی رفتم و با چند چهره سرشناس که او را به عنوان یک تاجر محلی می شناختند تماس گرفتم
[ترجمه ترگمان]من به دبی رفتم و از چند شخصیت برجسته که او را بعنوان یک تاجر محلی شناخته بودند، تماس گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The feeling he gave me winning the Dubai World Cup was quite unbelievable.
[ترجمه گوگل]احساسی که او با پیروزی در جام جهانی دبی به من داد کاملاً باور نکردنی بود
[ترجمه ترگمان]احساسی که او به من داد جام جهانی دبی کاملا غیرقابل باور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. They're trying to promote Dubai as a tourist destination.
[ترجمه گوگل]آنها در تلاشند تا دبی را به عنوان یک مقصد گردشگری معرفی کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها می کوشند تا دبی را به عنوان یک مقصد توریستی ارتقا دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Five Days in Dubai An account of my recent visit to Dubai will be in my next diary.
[ترجمه گوگل]پنج روز در دبی گزارش سفر اخیر من به دبی در دفتر خاطرات بعدی من خواهد بود
[ترجمه ترگمان]پنج روز در دبی، شرحی از سفر اخیر من به دبی در دفتر خاطرات بعدی من خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. We flew home via Dubai.
[ترجمه گوگل]ما از طریق دبی به خانه رفتیم
[ترجمه ترگمان]ما از طریق دبی به خانه برگشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Dubai, which built the world's tallest building, palm-shaped islands with hotels and the world's first seven-star hotel, has thousands of empty hotel rooms and visitor levels are stagnant.
[ترجمه گوگل]دبی که بلندترین ساختمان جهان، جزایر نخل شکل با هتل ها و اولین هتل هفت ستاره جهان را ساخته است، هزاران اتاق هتل خالی دارد و سطح بازدیدکنندگان راکد است
[ترجمه ترگمان]دبی، که بلندترین ساختمان جهان را ساخت، جزیره پالم به شکل با هتل ها و اولین هتل هفت ستاره جهان، دارای هزاران اتاق هتل خالی و سطوح بازدید کننده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. People pray at a mosque in Dubai. Ramadan is the ninth month of the Islamic calendar and Muslims are required to spend it in pious fasting and introspection.
[ترجمه گوگل]مردم در مسجدی در دبی نماز می خوانند رمضان نهمین ماه از تقویم اسلامی است و مسلمانان موظفند آن را به روزه پرهیزگاری و باطن نگری بگذرانند
[ترجمه ترگمان]مردم در مسجدی در دبی نماز می خوانند رمضان، نهمین ماه تقویم اسلامی است و مسلمانان ملزم هستند که آن را با روزه گرفتن و درون گرایی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Dubai is an community in the Arabisexualan Desert, but is topographically different from it.
[ترجمه گوگل]دبی یک جامعه در صحرای عربی جنس گرا است، اما از نظر توپوگرافی با آن متفاوت است
[ترجمه ترگمان]دبی یک جامعه در صحرای Arabisexualan است اما از آن متفاوت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. First they made tt from Dubai but the amount backed due to some problem. So to made it again from Singapore for receiving earlier. The value date is 24th.
[ترجمه گوگل]ابتدا از دبی tt تهیه کردند اما به دلیل مشکلی مبلغ پشتیبان شد بنابراین برای دریافت زودتر آن را دوباره از سنگاپور ساختم تاریخ ارزش 24 است
[ترجمه ترگمان]ابتدا آن ها از دبی فرار کردند، اما این مقدار به خاطر برخی مشکلات مورد حمایت قرار گرفت بنابراین برای اینکه زودتر از سنگاپور دریافت کنیم، دوباره آن را از سنگاپور به دست آورد تاریخ ارزش بیست و چهارم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Despite its self-aggrandisement, Dubai is not yet important enough to bring down the global financial system.
[ترجمه گوگل]دبی با وجود خود ستایشی که دارد، هنوز آنقدر مهم نیست که بتواند سیستم مالی جهانی را به هم بزند
[ترجمه ترگمان]با وجود خود -، دبی هنوز برای پایین آوردن سیستم مالی جهانی به اندازه کافی مهم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• dubayy, port city in the northeast united arab emirates; sheikhdom, territory ruled by a sheik, jurisdiction of an arab tribal leader

پیشنهاد کاربران

بپرس