1. the rising of the sea level will drown many of the world's cities
بالا رفتن آب دریا موجب زیر آب رفتن بسیاری از شهرهای جهان خواهد شد.
2. A child can drown in only a few inches of water.
[ترجمه ب گنج جو] فقط یه چند اینچ آب کافیه یه بچه رو غرق کنه.|
[ترجمه viana] یک کودک حتی میتواند در چند اینچ اب هم غرق شود|
[ترجمه مریم] حتی مقدار کمی از آب می تونه باعث غرق کودک بشه|
[ترجمه گوگل]یک کودک می تواند تنها در چند اینچ آب غرق شود[ترجمه ترگمان]یک کودک تنها در چند اینچ از آب غرق می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The loud cheers drown out his shouts.
[ترجمه گوگل]هلهله های بلند فریادهایش را خفه می کند
[ترجمه ترگمان]فریادهای بلند فریاد او را خفه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فریادهای بلند فریاد او را خفه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Animals get tangled in fishing nets and drown.
[ترجمه گوگل]حیوانات در تورهای ماهیگیری گره می خورند و غرق می شوند
[ترجمه ترگمان]حیوانات در تور ماهیگیری گرفتار می شوند و غرق می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حیوانات در تور ماهیگیری گرفتار می شوند و غرق می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It is cruel to drown the cat in the river.
[ترجمه محمد م] غرق کردن گربه در رودخانه یک ظلم است|
[ترجمه ب گنج جو] خوب ! گربه رو انداختن داخل آب، اونم غرق شده ، یه جنایت ، ظلم.|
[ترجمه ترجمه دیکشنری] این بی انصافی است که گربه را در اب رودخانه غرق کرد|
[ترجمه گوگل]غرق کردن گربه در رودخانه ظالمانه است[ترجمه ترگمان]این ظالمانه است که گربه را غرق در رودخانه غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Depressed, Peter tried to drown himself.
[ترجمه محمد م] به دلیل افسردگی ، پیتر سعی کرد که خودش را غرق کند|
[ترجمه گوگل]پیتر افسرده سعی کرد خود را غرق کند[ترجمه ترگمان]سعی کرد خود را غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He plugged his ears with tissue paper to drown out the music.
[ترجمه گوگل]گوش هایش را با دستمال کاغذی گرفت تا موسیقی را خاموش کند
[ترجمه ترگمان]گوشش را با کاغذ پاره کرد تا موسیقی را غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوشش را با کاغذ پاره کرد تا موسیقی را غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She was afraid lest he might drown.
[ترجمه گوگل]می ترسید مبادا غرق شود
[ترجمه ترگمان]می ترسید مبادا غرق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می ترسید مبادا غرق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She tried to drown herself.
[ترجمه گوگل]سعی کرد خودش را غرق کند
[ترجمه ترگمان]سعی کرد خودش را غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کرد خودش را غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He tried to recollect things and drown himself in them.
[ترجمه گوگل]سعی کرد چیزهایی را به خاطر بیاورد و خود را در آنها غرق کند
[ترجمه ترگمان]می کوشید چیزها را به یاد بیاورد و خود را در آن ها غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می کوشید چیزها را به یاد بیاورد و خود را در آن ها غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At the end of the movie we drown in a sea of schmaltz.
[ترجمه گوگل]در پایان فیلم در دریای schmaltz غرق می شویم
[ترجمه ترگمان]در انتهای فیلمی که در دریا غرق می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در انتهای فیلمی که در دریا غرق می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She turned up the radio to drown the noise of the traffic.
[ترجمه گوگل]رادیو را بلند کرد تا سر و صدای ترافیک را خفه کند
[ترجمه ترگمان]رادیو را روشن کرد تا صدای ترافیک را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رادیو را روشن کرد تا صدای ترافیک را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She turned up the radio to drown out the noise from next door.
[ترجمه گوگل]رادیو را بلند کرد تا صدای همسایه را خاموش کند
[ترجمه ترگمان]رادیو را روشن کرد تا صدای در بعدی را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رادیو را روشن کرد تا صدای در بعدی را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Should I drown myself in the Vistula?
[ترجمه گوگل]آیا باید خودم را در ویستولا غرق کنم؟
[ترجمه ترگمان]آیا باید خودم را در ویستول غرق کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا باید خودم را در ویستول غرق کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He saw friends drown in rivers and get shot by bandits.
[ترجمه گوگل]او دوستانی را دید که در رودخانه ها غرق شدند و توسط راهزنان مورد اصابت گلوله قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]اون دوستاش رو توی رودخونه غرق می کنه و از راهزن ها تیر میخوره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون دوستاش رو توی رودخونه غرق می کنه و از راهزن ها تیر میخوره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید