1. Drop by drop the oceans are filled; stone by stone the walls are built.
[ترجمه پویا قهرمانیان] قطره قطره اقیانوس ها پر می شوند، سنگ به سنگ دیوار ها ساخته می شوند.|
[ترجمه گوگل]قطره قطره اقیانوس ها پر می شوند سنگ به سنگ دیوارها ساخته شده است[ترجمه ترگمان]با رها کردن اقیانوس ها، اقیانوس ها را پر می کنند؛ سنگ با سنگ ساخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She and Danny will drop by later.
[ترجمه ahmad] او و دنی بعدا همدیگر را می بینند|
[ترجمه گوگل]او و دنی بعداً کنار خواهند رفت[ترجمه ترگمان]او و دنی بعدا از اینجا خواهند رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'll drop by on my way home if I have time.
[ترجمه بهار] اگه وقت داشته باشم ، سر راه خونه یه سری می زنم|
[ترجمه گوگل]اگر وقت داشته باشم در راه خانه می روم[ترجمه ترگمان]اگه وقت داشته باشم می ام خونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Drop by my home this evening.
[ترجمه فهیمه چاکرالحسینی] امشب به خانۀ من سر بزن|
[ترجمه گوگل]امروز عصر از خانه من سر بزن[ترجمه ترگمان]امشب از خونه من پیاده شو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I've got to drop by the shop to do some shopping.
[ترجمه گوگل]برای خرید باید از مغازه سر بزنم
[ترجمه ترگمان]باید برم فروشگاه تا یه کم خرید کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید برم فروشگاه تا یه کم خرید کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Drop by and pick up that book sometime.
[ترجمه گوگل]بیایید و آن کتاب را بردارید
[ترجمه ترگمان]یک روزی این کتاب را بردارید و آن کتاب را بردارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روزی این کتاب را بردارید و آن کتاب را بردارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Drop by next week.
[ترجمه سميرا] هفته بعد سر بزن|
[ترجمه گوگل]تا هفته آینده رها کنید[ترجمه ترگمان]یک هفته دیگر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Patriot Patrick Henry liked to drop by to hear the recruiting sermons Davies preached, in order to learn oratory.
[ترجمه گوگل]پاتریک هنری میهن پرست دوست داشت برای شنیدن موعظه های سربازگیری که دیویس موعظه می کرد به آنجا برود تا سخنوری بیاموزد
[ترجمه ترگمان]پاتریک هنری میهن پرست بار دیگر دوست داشت تا شنیدن مواعظ recruiting دیویس موعظه کند و برای آموختن فن خطابه سخنرانی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاتریک هنری میهن پرست بار دیگر دوست داشت تا شنیدن مواعظ recruiting دیویس موعظه کند و برای آموختن فن خطابه سخنرانی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The society's rates drop by 0. 7% to 29% on December
[ترجمه هرمز] نرخهای این جامعه با ۰. ۷ درصد کاهش درماه دسامبر به ۲۹درصد میرسد|
[ترجمه گوگل]نرخ های جامعه با 0 7٪ کاهش به 29٪ در دسامبر[ترجمه ترگمان]نرخ این جامعه ۰ است ۷ % تا ۲۹ % در دسامبر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Unfortunately, the talent level took a definite drop by the late-1980s.
[ترجمه گوگل]متأسفانه، سطح استعدادها در اواخر دهه 1980 به طور قطعی کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، سطح استعداد در اواخر دهه ۱۹۸۰ یک کاهش قطعی به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، سطح استعداد در اواخر دهه ۱۹۸۰ یک کاهش قطعی به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Porter Payne would drop by nearly every day to see how things were going.
[ترجمه هرمز] پورتر پین تقریبا هر روز سرمیزند تا ببیند اوضاع چطور پیش میرود|
[ترجمه گوگل]پورتر پین تقریباً هر روز میرفت تا ببیند اوضاع چطور پیش میرود[ترجمه ترگمان]پورتر تقریبا هر روز می نوشید تا ببیند اوضاع چگونه پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Afternoons he would drop by the River Club, where many of his friends gathered for cocktails.
[ترجمه Avin Zahedi] بعد از ظهر ها به باشگاه ریور سر می زند، جایی که خیلی از دوستانش برای کوکتل ( نوشیدن ) جمع میشدند.|
[ترجمه گوگل]بعدازظهرها به سمت «کلاب رودخانه» می رفت، جایی که بسیاری از دوستانش برای خوردن کوکتل جمع می شدند[ترجمه ترگمان]پس از آن که به کنار باشگاه رود، که بسیاری از دوستانش برای نوشیدن مشروب گرد آمده بودند، سقوط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The quantity of cash in circulation could drop by half.
[ترجمه گوگل]مقدار پول نقد در گردش ممکن است به نصف کاهش یابد
[ترجمه ترگمان]مقدار پول نقد در جریان می تواند تا نصف کاهش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقدار پول نقد در جریان می تواند تا نصف کاهش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Drop by rounded teaspoons on to a greased non-stick cookie sheet.
[ترجمه گوگل]قاشق چای خوری گرد را روی یک ورقه کوکی نچسب چرب شده بریزید
[ترجمه ترگمان]با قاشق چای خوری گرد بر روی یک ورق کلوچه non بریزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با قاشق چای خوری گرد بر روی یک ورق کلوچه non بریزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید