1. drift apart
کم کم از هم جدا شدن،کم کم با هم غریبه شدن
2. drift off to sleep
کم کم به خواب رفتن،در خواب فرورفتن،چرت زدن
3. a drift of hogs
گله ی خوک
4. harbor drift had gathered into ugly, floating masses
رانه های بندرگاه به صورت توده های شناور زشتی در آمده بود.
5. the drift of the wind
رانش باد
6. a slow drift toward war
حرکت تدریجی به سوی جنگ
7. the easterly drift of the airplane as a result of wind
انحراف هواپیما به خاور در اثر باد
8. carried by the drift of the tide
حمل شده توسط رانش جزر و مد
9. there was a drift of newspapers around my feet
توده ای از روزنامه که باد آورده بود در اطراف پایم انباشته شده بود.
10. we see the drift of his thoughts in his books
گرایش افکار او را در آثارش می بینیم.
11. a survey of the drift of 20th century poetry
بررسی گرایش شعر سده ی بیستم
12. sorry, i don't get your drift
ببخشید،مقصود شما را نمی فهم.
13. his english is not good but i understand his drift
انگلیسی او خوب نیست ولی مفهوم حرف های او را درک می کنم.
14. It is proposed that the drift of the continents was vectored by westward forces.
[ترجمه گوگل]پیشنهاد می شود که رانش قاره ها توسط نیروهای به سمت غرب بردار بوده است
[ترجمه ترگمان]همچنین پیشنهاد شده است که حرکت قاره ها توسط نیروهای غرب مورد استفاده قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین پیشنهاد شده است که حرکت قاره ها توسط نیروهای غرب مورد استفاده قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The general drift of the article was that society doesn't value older people.
[ترجمه ش.] مفهوم کلی مقاله این بود که اجتماع به افراد مسن بها نمی دهد.|
[ترجمه گوگل]حرکت کلی مقاله این بود که جامعه برای افراد مسن ارزشی قائل نیست[ترجمه ترگمان]انحراف عمومی این مقاله این بود که جامعه برای افراد مسن ارزش قائل نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. I'm sorry, I can't quite catch the drift of what you're saying.
[ترجمه ش.] ببخشید، منظورت رو درست نمی گیرم/ کامل متوجه منظورت نشدم.|
[ترجمه گوگل]متاسفم، من نمی توانم کاملاً متوجه آنچه شما می گویید باشم[ترجمه ترگمان]متاسفم، من نمی فهمم چی داری میگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. I don't get your drift.
[ترجمه Mis] منظورتو نمیفهمم|
[ترجمه گوگل]من دریفت شما را متوجه نمی شوم[ترجمه ترگمان]منظورم را نمی فهمم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. Here and there a drift across the road was wet and slushy.
[ترجمه گوگل]اینجا و آنجا رانش در سراسر جاده خیس و لجنبار بود
[ترجمه ترگمان]اینجا و آنجا توده برف روی جاده مرطوب و مرطوب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا و آنجا توده برف روی جاده مرطوب و مرطوب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. Some people just drift through life.
[ترجمه گلی افجه ] بعضی ها فقط دستخوش پیامدهای زندگی هستند|
[ترجمه گوگل]برخی از مردم فقط در زندگی حرکت می کنند[ترجمه ترگمان]بعضی از مردم فقط از زندگی عبور می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید