1. Adding insult to injury, a double cross awaits our luckless hero in the final stanza.
[ترجمه گوگل]با اضافه کردن توهین به آسیب، یک صلیب دوبل در انتظار قهرمان بدشانسی ما در بند پایانی است
[ترجمه ترگمان]اضافه کردن توهین به جراحت، صلیبی دوگانه در انتظار قهرمان تیره بخت ما در بند پایانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اضافه کردن توهین به جراحت، صلیبی دوگانه در انتظار قهرمان تیره بخت ما در بند پایانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He is good at double cross.
[ترجمه گوگل]او در دابل کراس خوب است
[ترجمه ترگمان] اون توی یه صلیب دو نفره خوبه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون توی یه صلیب دو نفره خوبه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He gave us the old double cross.
[ترجمه گوگل]او صلیب دوبل قدیمی را به ما داد
[ترجمه ترگمان]آن صلیب کهنه را به ما داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن صلیب کهنه را به ما داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Like Double Cross Lacing, this method is also created by running three steps forward, step back.
[ترجمه گوگل]مانند Double Cross Lacing، این روش نیز با دویدن سه قدم به جلو، یک قدم به عقب ایجاد می شود
[ترجمه ترگمان]مانند Cross کراس lacing، این روش با اجرای سه مرحله به جلو، گام به عقب ایجاد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند Cross کراس lacing، این روش با اجرای سه مرحله به جلو، گام به عقب ایجاد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You want me to double cross the man I work for.
[ترجمه Petunia] تو از من میخوای مردی که واسش کار میکنو دور بزنم|
[ترجمه Hamed] ازم میخوای به مردی که واسش کار می کنم نارو بزنم.|
[ترجمه گوگل]تو از من میخواهی مردی را که برایش کار میکنم دو برابر کنم[ترجمه ترگمان]تو از من میخوای که دو برابر مردی که براش کار می کنم رو رد کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Gretchen pulls a double cross and shoots Carruth. She gets shot in the gunfire.
[ترجمه گوگل]گرچن یک صلیب دوبل می کشد و به کاروت شلیک می کند او در تیراندازی مورد اصابت گلوله قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]گرچن یک صلیب دو طرفه می کشد و Carruth را پرتاب می کند او در آتش گلوله کشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گرچن یک صلیب دو طرفه می کشد و Carruth را پرتاب می کند او در آتش گلوله کشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. To address this problem, a method basing on the invariance of double cross ratio is proposed for calibrating structured-light-stripe vision sensor, and the calibration target is designed.
[ترجمه گوگل]برای پرداختن به این مشکل، روشی مبتنی بر عدم تغییر نسبت متقاطع دوگانه برای کالیبره کردن سنسور دید ساختاری-نور-راه راه پیشنهاد شده است و هدف کالیبراسیون طراحی شده است
[ترجمه ترگمان]برای پرداختن به این مشکل، یک روش مبتنی بر تغییر ناپذیری نسبت عرضی دوگانه برای تنظیم سنسور دید structured - light و هدف کالیبراسیون طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای پرداختن به این مشکل، یک روش مبتنی بر تغییر ناپذیری نسبت عرضی دوگانه برای تنظیم سنسور دید structured - light و هدف کالیبراسیون طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید