1. the resurrection of the dead on doomsday
رستاخیز مردگان در روز قیامت
2. we are killed by our bodies, and on doomsday how sorry we will be that we didn't mortify the body
ما کشته ی نفسیم و بس آوخ که درآید از ما به قیامت که چرا نفس نکشتیم
3. This job's going to take me till doomsday.
[ترجمه زینب سرآمد] این کتاب می خواهد مرا تا روزقیامت ببرد.|
[ترجمه گوگل]این شغل مرا تا روز قیامت خواهد برد[ترجمه ترگمان]این شغل تا قیامت منو میبره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This work will take me till doomsday.
[ترجمه گوگل]این کار مرا تا روز قیامت خواهد برد
[ترجمه ترگمان]این کار تا قیامت منو میبره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار تا قیامت منو میبره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You could wait till Doomsday and he'd never show up.
[ترجمه گوگل]شما می توانید تا روز قیامت صبر کنید و او هرگز ظاهر نشود
[ترجمه ترگمان]تا قیامت صبر کنی و دی گه خودشو نشون نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا قیامت صبر کنی و دی گه خودشو نشون نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Doomsday cuts a swathe across the States and takes on Superman in a clash of the titans.
[ترجمه گوگل]Doomsday بخشهایی را در سراسر ایالات میکشد و در درگیری تایتانها با سوپرمن روبرو میشود
[ترجمه ترگمان]روز قیامت یک نوار باریک را در سرتاسر آمریکا قطع می کند و سوپرمن را در برخورد با غول به حساب می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز قیامت یک نوار باریک را در سرتاسر آمریکا قطع می کند و سوپرمن را در برخورد با غول به حساب می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As with the Doomsday scenario, this further militarisation of the police occurred without public debate or accountability.
[ترجمه گوگل]همانند سناریوی روز قیامت، این نظامیسازی بیشتر پلیس بدون بحث عمومی یا پاسخگویی صورت گرفت
[ترجمه ترگمان]همانند سناریوی روز رستاخیز، این militarisation بیشتر پلیس بدون بحث و پاسخ عمومی رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانند سناریوی روز رستاخیز، این militarisation بیشتر پلیس بدون بحث و پاسخ عمومی رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We're going to build the Doomsday Machine and conquer the world.
[ترجمه گوگل]ما قرار است ماشین روز قیامت را بسازیم و جهان را فتح کنیم
[ترجمه ترگمان]می خواهیم ماشین روز قیامت را بسازیم و دنیا را فتح کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می خواهیم ماشین روز قیامت را بسازیم و دنیا را فتح کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You can wait till doomsday before she'll tell you!
[ترجمه گوگل]شما می توانید تا روز قیامت صبر کنید تا او به شما بگوید!
[ترجمه ترگمان]شما می توانید تا روز قیامت صبر کنید تا او به شما چیزی بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید تا روز قیامت صبر کنید تا او به شما چیزی بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Tourism officials are less sanguine. All those doomsday predictions helped galvanise the response, and that has helped the Gulf coast recover.
[ترجمه گوگل]مسئولان گردشگری کمتر متعصب هستند همه آن پیشبینیهای روز قیامت به تقویت واکنش کمک کرد و این به بهبود سواحل خلیج فارس کمک کرد
[ترجمه ترگمان]مقامات گردشگری کم تر امیدوارند تمامی این پیش بینی های روز جهانی به galvanise در پاسخ کمک کرده است و این امر به بهبود ساحل خلیج کمک کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقامات گردشگری کم تر امیدوارند تمامی این پیش بینی های روز جهانی به galvanise در پاسخ کمک کرده است و این امر به بهبود ساحل خلیج کمک کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Affected by the Christian notion of doomsday, the Russian writers always make efforts to seek the ultimate and Faramita perfectness while depicting the realistic evils in their works.
[ترجمه گوگل]نویسندگان روسی که تحت تأثیر تصور مسیحی روز رستاخیز قرار دارند، همواره تلاش میکنند تا ضمن به تصویر کشیدن بدیهای واقعگرایانه در آثار خود، به دنبال کمال نهایی و فرامیتا باشند
[ترجمه ترگمان]نویسندگان روس که تحت تاثیر مفهوم مسیحیت روز قیامت قرار گرفته اند، همواره تلاش می کنند تا به دنبال اهداف نهایی و نهایی خود باشند در حالی که the واقع گرایانه در کارهایشان را به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نویسندگان روس که تحت تاثیر مفهوم مسیحیت روز قیامت قرار گرفته اند، همواره تلاش می کنند تا به دنبال اهداف نهایی و نهایی خود باشند در حالی که the واقع گرایانه در کارهایشان را به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Doomsday should be another dream maker?
[ترجمه گوگل]Doomsday باید رویاساز دیگری باشد؟
[ترجمه ترگمان]تا قیامت هم باید رویای دیگری داشته باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا قیامت هم باید رویای دیگری داشته باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Doomsday Book, completed in 108 was the result of general survey of England made in 108 and stated the extent, value, the population, state of cultivation and ownership.
[ترجمه گوگل]کتاب روز قیامت که در سال 108 تکمیل شد، نتیجه بررسی کلی انگلستان بود که در سال 108 انجام شد و میزان، ارزش، جمعیت، وضعیت کشت و مالکیت را بیان کرد
[ترجمه ترگمان]کتاب رستاخیز، که در ۱۰۸ سالگی به پایان رسید، نتیجه بررسی عمومی انگلستان در ۱۰۸ مورد بود و میزان، ارزش، جمعیت، وضعیت کشت و مالکیت را بیان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب رستاخیز، که در ۱۰۸ سالگی به پایان رسید، نتیجه بررسی عمومی انگلستان در ۱۰۸ مورد بود و میزان، ارزش، جمعیت، وضعیت کشت و مالکیت را بیان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Doomsday, and developers fate steelyard weight: Union mergers and acquisitions sell?
[ترجمه گوگل]روز قیامت، و توسعه دهندگان سرنوشت استیل یارد وزن: ادغام اتحادیه و اکتساب فروش؟
[ترجمه ترگمان]روز قیامت، و توسعه دهندگان سرنوشت steelyard را تعیین می کنند: ادغام اتحادیه و خرید و فروش؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز قیامت، و توسعه دهندگان سرنوشت steelyard را تعیین می کنند: ادغام اتحادیه و خرید و فروش؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید