1. The Scots have distilled whisky for centuries.
[ترجمه بهاره] مردم اسکاتلند قرن ها ویسکی را تقطیر میکردند|
[ترجمه گوگل]اسکاتلندی ها قرن ها ویسکی را تقطیر کرده اند[ترجمه ترگمان]مردم اسکاتلند برای قرن ها ویسکی distilled
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Whiskey is distilled from a fermented mash of grain.
[ترجمه بهاره] ویسکی از تقطیر ، خمیرنرم ترش شده دانه به دست می آید.|
[ترجمه گوگل]ویسکی از مخلوط تخمیر شده غلات تقطیر می شود[ترجمه ترگمان]ویسکی از یک خمیر تخمیر شده، تقطیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Water can be made pure by distilling it.
[ترجمه گوگل]آب را می توان با تقطیر خالص کرد
[ترجمه ترگمان]آب را می توان با تقطیر آن پاک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آب را می توان با تقطیر آن پاک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The whisky had been distilled in 1926 and sat quietly maturing until 198
[ترجمه گوگل]ویسکی در سال 1926 تقطیر شده بود و تا سال 198 بی سر و صدا در حال بلوغ بود
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۲۶ این ویسکی در سال ۱۹۲۶ تقطیر شد و تا سال ۱۹۸ همچنان به بلوغ رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۲۶ این ویسکی در سال ۱۹۲۶ تقطیر شد و تا سال ۱۹۸ همچنان به بلوغ رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We distilled the salt water and made it into drinking water.
[ترجمه بهاره] ما آب نمک را تقطیر کردم و آن را به آب آشامیدنی تبدیل کردیم|
[ترجمه گوگل]آب نمک را تقطیر کردیم و به آب آشامیدنی تبدیل کردیم[ترجمه ترگمان]آب نمک را distilled و آن را به آب آشامیدنی تبدیل کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Over 80 hours of footage have been distilled into these 40 minutes.
[ترجمه گوگل]بیش از 80 ساعت فیلم در این 40 دقیقه تقطیر شده است
[ترجمه ترگمان]بیش از ۸۰ ساعت فیلم در این ۴۰ دقیقه تقطیر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیش از ۸۰ ساعت فیلم در این ۴۰ دقیقه تقطیر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The televised interview was distilled from 16 hours of film.
[ترجمه گوگل]مصاحبه تلویزیونی از 16 ساعت فیلم جدا شد
[ترجمه ترگمان]این مصاحبه تلویزیونی از ۱۶ ساعت فیلم تقطیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مصاحبه تلویزیونی از ۱۶ ساعت فیلم تقطیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You can't actually drink the water from the marshland. But you can distil it.
[ترجمه گوگل]شما در واقع نمی توانید آب را از باتلاق بنوشید اما شما می توانید آن را تقطیر کنید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید آب را از باتلاق های آب بنوشید اما شما می توانید آن را انکار کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید آب را از باتلاق های آب بنوشید اما شما می توانید آن را انکار کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He has distilled many wonderful stories from his experiences as a crime lab technician.
[ترجمه گوگل]او داستان های شگفت انگیز بسیاری را از تجربیات خود به عنوان یک تکنسین آزمایشگاه جنایی استخراج کرده است
[ترجمه ترگمان]او بسیاری از داستان های شگفت انگیز را از تجربیات خود به عنوان یک تکنسین آزمایشگاه جرم تصفیه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بسیاری از داستان های شگفت انگیز را از تجربیات خود به عنوان یک تکنسین آزمایشگاه جرم تصفیه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The cool of the night distils the dew.
[ترجمه گوگل]خنکی شب، شبنم را تقطیر می کند
[ترجمه ترگمان]خنک شب هنگام شبنم زدن شبنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خنک شب هنگام شبنم زدن شبنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Some water distilled over the rocks from the moist undergrowth.
[ترجمه آرمین فروزان فر] مقداری آب از رطوبتِ علف های زیر درختان روی سنگ ها تقطیر شد.|
[ترجمه گوگل]مقداری آب از زیر درختان مرطوب روی سنگ ها تقطیر می شود[ترجمه ترگمان]بعضی از آب از زیر درختان مرطوب به سوی صخره ها پرتاب می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The notes I made on my travels were distilled into a book.
[ترجمه گوگل]یادداشت هایی که در سفرهایم می نوشتم به صورت کتاب تقطیر شد
[ترجمه ترگمان]یادداشت هایی که من در سفرم تهیه کردم، در یک کتاب تقطیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یادداشت هایی که من در سفرم تهیه کردم، در یک کتاب تقطیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The whiskey can be distilled in Lynchburg but not consumed because the town is in a dry county.
[ترجمه گوگل]ویسکی را می توان در لینچبورگ تقطیر کرد اما مصرف نمی شود زیرا این شهر در یک شهرستان خشک است
[ترجمه ترگمان]ویسکی می تواند در Lynchburg تقطیر شود اما نه به این دلیل که شهر در یک شهرستان خشک قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویسکی می تواند در Lynchburg تقطیر شود اما نه به این دلیل که شهر در یک شهرستان خشک قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The televised interview was distilled from 20 hours of film.
[ترجمه مانی] این مصاحبه تلویزیونی، چکیدهٔ بیست ساعت فیلم است.|
[ترجمه گوگل]مصاحبه تلویزیونی از 20 ساعت فیلم جدا شد[ترجمه ترگمان]این مصاحبه تلویزیونی از ۲۰ ساعت فیلم گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Gasoline is distilled from crude oil.
[ترجمه گوگل]بنزین از نفت خام تقطیر می شود
[ترجمه ترگمان]گازوییل از نفت خام distilled
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گازوییل از نفت خام distilled
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید