1. I wouldn't want to do anything to displease him.
[ترجمه گوگل]من نمی خواهم کاری انجام دهم که او را ناراضی کند
[ترجمه ترگمان]من نمی خواهم هیچ کاری بکنم که او را ناراحت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی خواهم هیچ کاری بکنم که او را ناراحت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He'd do anything rather than displease his parents.
[ترجمه زباری] او به جای ناراحت کردن والدینش، هر کاری را برای آنها انجام میدهد،|
[ترجمه گوگل]او به جای نارضایتی والدینش هر کاری انجام می دهد[ترجمه ترگمان]او کاری جز از دست دادن پدر و مادرش نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Not wishing to displease her, he avoided answering the question.
[ترجمه زباری] چون نمی خواست او را ناراحت کند، از پاسخ دادن طفره رفت.|
[ترجمه گوگل]او که نمی خواست او را ناراضی کند، از پاسخ دادن به این سؤال اجتناب کرد[ترجمه ترگمان]از جواب دادن به سوال طفره رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Glaring colours displease the eye.
[ترجمه زباری] رنگ های درخشان، چشم را اذیت می کند.|
[ترجمه گوگل]رنگ های درخشان چشم را خوشایند نمی کند[ترجمه ترگمان]رنگ ها چشم را displease
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Other parents fear that they may displease, and therefore lose the love of, their children if they are too strict.
[ترجمه گوگل]والدین دیگر از این می ترسند که در صورت سخت گیری بیش از حد فرزندان خود را ناراضی کنند و در نتیجه محبت آنها را از دست بدهند
[ترجمه ترگمان]والدین دیگر می ترسند که آن ها از این موضوع ناخشنود هستند و بنابراین عشق فرزند خود را اگر بیش از حد شدید باشند از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]والدین دیگر می ترسند که آن ها از این موضوع ناخشنود هستند و بنابراین عشق فرزند خود را اگر بیش از حد شدید باشند از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You displease your father when you don't obey him.
[ترجمه زباری] اگر از پدرت اطاعت نکنی، او را ناراحت می کنی|
[ترجمه گوگل]وقتی از پدرت اطاعت نمی کنی از او ناراضی می شوی[ترجمه ترگمان]اگر از او اطاعت نکنی پدرت را از دست می دهی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It would be prudent not to displease your higher - ups, if you ask for my advice.
[ترجمه گوگل]اگر از من راهنمایی بخواهید، عاقلانه خواهد بود که از افراد بالاتر خود ناراضی نباشید
[ترجمه ترگمان]اگر نظر مرا بخواهید عاقلانه است که ups را از دست ندهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر نظر مرا بخواهید عاقلانه است که ups را از دست ندهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It will be prudent not to displease your higher - ups, if you ask for my advice.
[ترجمه گوگل]اگر از من راهنمایی بخواهید، عاقلانه خواهد بود که بالاترین خود را ناراضی نکنید
[ترجمه ترگمان]اگر نظر مرا بخواهید عاقلانه است که ups را از دست ندهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر نظر مرا بخواهید عاقلانه است که ups را از دست ندهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She couldn't afford to displease her boss.
[ترجمه گوگل]او نمی توانست از عهده نارضایتی رئیسش برآید
[ترجمه ترگمان]او نمی توانست her را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نمی توانست her را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Your letter is always full of things displease me.
[ترجمه گوگل]نامه شما همیشه پر از چیزهایی است که مرا ناراضی می کند
[ترجمه ترگمان]نامه تو همیشه پر از چیزهایی است که مرا ناراحت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نامه تو همیشه پر از چیزهایی است که مرا ناراحت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Well, I can't afford to displease my boss.
[ترجمه گوگل]خوب، من نمی توانم از عهده رئیسم ناراضی شوم
[ترجمه ترگمان]خب، من نمی تونم از پس boss بر بیام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، من نمی تونم از پس boss بر بیام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There's always something about success that displease even your best friend.
[ترجمه گوگل]همیشه چیزی در موفقیت وجود دارد که حتی بهترین دوست شما را ناراضی می کند
[ترجمه ترگمان]همیشه چیزهایی درباره موفقیت وجود دارد که حتی بهترین دوست شما هم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همیشه چیزهایی درباره موفقیت وجود دارد که حتی بهترین دوست شما هم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. No sooner had I uttered the words than I could have kicked myself, for I knew they would displease him.
[ترجمه گوگل]به محض اینکه کلمات را به زبان نیاوردم، می توانستم به خودم لگد بزنم، زیرا می دانستم که آنها او را ناراضی خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]همین که این کلمات را از دهان من بیرون آورد، چون می دانستم که از او ناراضی خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همین که این کلمات را از دهان من بیرون آورد، چون می دانستم که از او ناراضی خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In trying to amuse children and grown-ups, it contains scenes which will displease both.
[ترجمه گوگل]در تلاش برای سرگرم کردن کودکان و بزرگسالان، شامل صحنه هایی است که هر دو را ناخوشایند می کند
[ترجمه ترگمان]در تلاش برای سرگرم کردن کودکان و بزرگ ترها، شامل صحنه هایی می شود که هر دوی آن ها را ناراحت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تلاش برای سرگرم کردن کودکان و بزرگ ترها، شامل صحنه هایی می شود که هر دوی آن ها را ناراحت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید