1. Let's dispense with the formalities, shall we?
[ترجمه گوگل]از تشریفات بگذریم، درست است؟
[ترجمه ترگمان]بیا از این تشریفات صرف نظر کنیم، باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا از این تشریفات صرف نظر کنیم، باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He is not yet well enough to dispense with the pills.
[ترجمه سورن] به اندازه کافی حالش خوب نشده که از خوردن قرص ها صرف نظر کند|
[ترجمه گوگل]او هنوز به اندازه کافی خوب نیست که بتواند قرص ها را ترک کند[ترجمه ترگمان]هنوز به اندازه کافی حالش خوب نیست که قرص را خالی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ann suggested that they dispense with speeches altogether at the wedding.
[ترجمه گوگل]آن پیشنهاد کرد که در مراسم عروسی کلاً از سخنرانی صرف نظر کنند
[ترجمه ترگمان]آن پیشنهاد کرد که به طور کلی در عروسی سخنرانی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن پیشنهاد کرد که به طور کلی در عروسی سخنرانی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We shall have to dispense with the car; we can't afford it.
[ترجمه گوگل]ما باید از ماشین صرف نظر کنیم ما نمی توانیم آن را بپردازیم
[ترجمه ترگمان]ما باید از ماشین صرف نظر کنیم؛ نمی توانیم از عهده اش بربیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید از ماشین صرف نظر کنیم؛ نمی توانیم از عهده اش بربیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I think we can dispense with the formalities .
[ترجمه رضا ابراهیمی] من فکر میکنم میتوانیم تشریفات را کنار بگذاریم|
[ترجمه گوگل]فکر می کنم می توانیم تشریفات را کنار بگذاریم[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که ما می توانیم تشریفات را انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They've had to dispense with a lot of luxuries since Mike lost his job.
[ترجمه گوگل]از زمانی که مایک کارش را از دست داد، مجبور شدند از بسیاری از تجملات چشم پوشی کنند
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه مایک کارش را از دست داد، مجبور شدند از تجملات زیادی بیرون بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه مایک کارش را از دست داد، مجبور شدند از تجملات زیادی بیرون بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Debit cards dispense with the need for cash altogether.
[ترجمه گوگل]کارت های نقدی به طور کلی نیاز به پول نقد را از بین می برند
[ترجمه ترگمان]کارت های Debit به طور کلی پول لازم را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارت های Debit به طور کلی پول لازم را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Can we dispense with the formalities?
[ترجمه گوگل]آیا می توانیم از تشریفات صرف نظر کنیم؟
[ترجمه ترگمان]میشه تشریفات رو انجام بدیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میشه تشریفات رو انجام بدیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Let's dispense with the formalities and get down to work.
[ترجمه گوگل]تشریفات را کنار بگذاریم و دست به کار شویم
[ترجمه ترگمان]بیا این تشریفات رو انجام بدیم و بریم سر کار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا این تشریفات رو انجام بدیم و بریم سر کار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Being able to dispense with the services of an interpreter is a big incentive to fluency.
[ترجمه گوگل]اینکه بتوانید خدمات مترجم را کنار بگذارید، انگیزه بزرگی برای تسلط است
[ترجمه ترگمان]قادر بودن به صرف نظر کردن از خدمات یک مفسر، یک انگیزه بزرگ برای شیوایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قادر بودن به صرف نظر کردن از خدمات یک مفسر، یک انگیزه بزرگ برای شیوایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We can quickly dispense with the crude mythology, but I like the concept of apparent failure.
[ترجمه گوگل]ما میتوانیم به سرعت اسطورهشناسی خام را کنار بگذاریم، اما من مفهوم شکست ظاهری را دوست دارم
[ترجمه ترگمان]ما به سرعت می توانیم از اساطیر خام صرف نظر کنیم، اما من مفهوم شکست ظاهری را دوست دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به سرعت می توانیم از اساطیر خام صرف نظر کنیم، اما من مفهوم شکست ظاهری را دوست دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The court would have power to dispense with the non-owner's consent if justified.
[ترجمه گوگل]در صورت موجه بودن، دادگاه این اختیار را خواهد داشت که از رضایت غیر مالک صرف نظر کند
[ترجمه ترگمان]دادگاه این قدرت را دارد که در صورت توجیه موجه، از رضایت مالک صرف نظر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادگاه این قدرت را دارد که در صورت توجیه موجه، از رضایت مالک صرف نظر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Dispense with the liquor, get himself together.
[ترجمه گوگل]مشروب را کنار بگذار، خودش را جمع کند
[ترجمه ترگمان]Dispense رو تعطیل کن، خودش رو جمع و جور کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Dispense رو تعطیل کن، خودش رو جمع و جور کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The club now have no option but to dispense with his services.
[ترجمه رضا ابراهیمی] کلاب دیگر چاره ای ندارد جز اینکه او را اخراج کند|
[ترجمه گوگل]باشگاه اکنون راهی جز کنار گذاشتن خدمات او ندارد[ترجمه ترگمان]این باشگاه در حال حاضر هیچ گزینه ای جز این ندارد که از خدمات خود صرف نظر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید