1. the pupil of the eye is able to dilate and contract
مردمک چشم می تواند گشاد و تنگ شود.
2. At night, the pupils dilate to allow in more light.
[ترجمه Fatima] درشب، مردمک ها ( ی چشم ) گشادمی شوند تا به نور بیشتری اجازه ی ورود دهند.|
[ترجمه گوگل]در شب، مردمک ها گشاد می شوند تا نور بیشتری وارد شوند[ترجمه ترگمان]در شب مردمک چشم گشاد می شود تا نور بیشتری را اجازه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The pupils of your eyes dilate when you enter a dark room.
[ترجمه میلاد] وقتی وارد یک اتاق تاریکی می شوید مردمک چشم شما گشاد می شود|
[ترجمه گوگل]وقتی وارد یک اتاق تاریک می شوید، مردمک چشم شما گشاد می شود[ترجمه ترگمان]وقتی وارد اتاق تاریکی میشی، مردمک چشمات dilate
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The pupils of the eyes dilate as darkness increases.
[ترجمه گوگل]با افزایش تاریکی مردمک چشم ها گشاد می شوند
[ترجمه ترگمان]مردمک چشم ها گشاد می شود، چون تاریکی افزایش می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردمک چشم ها گشاد می شود، چون تاریکی افزایش می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If there were time, I could dilate upon this subject.
[ترجمه گوگل]اگر وقت داشتم، میتوانم در مورد این موضوع صحبت کنم
[ترجمه ترگمان]اگر وقت بود می توانستم این موضوع را درک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر وقت بود می توانستم این موضوع را درک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This drug will dilate the arteries.
[ترجمه گوگل]این دارو باعث گشاد شدن عروق می شود
[ترجمه ترگمان]این دارو شریان ها را گشاد خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دارو شریان ها را گشاد خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Pupils contract in bright light, and dilate in darkness.
[ترجمه گوگل]مردمک ها در نور شدید منقبض می شوند و در تاریکی گشاد می شوند
[ترجمه ترگمان]مردمک چشم در نور درخشان، و dilate در تاریکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردمک چشم در نور درخشان، و dilate در تاریکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The balloon will dilate with air.
[ترجمه گوگل]بالون با هوا گشاد می شود
[ترجمه ترگمان]این بادکنک با هوا منبسط می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بادکنک با هوا منبسط می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Red wine can help to dilate blood vessels.
[ترجمه گوگل]شراب قرمز می تواند به گشاد شدن رگ های خونی کمک کند
[ترجمه ترگمان]شراب قرمز می تواند به dilate رگ های خونی کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شراب قرمز می تواند به dilate رگ های خونی کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The doctor put drops in my eyes to dilate my pupils.
[ترجمه گوگل]دکتر قطره ای در چشمم ریخت تا مردمک چشمم گشاد شود
[ترجمه ترگمان]دکتر قطره قطره در چشمانم ریخت تا چشمانم را ببندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر قطره قطره در چشمانم ریخت تا چشمانم را ببندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When caffeine blocks these receptors, blood vessels dilate, increasing the filtration rate and producing more urine.
[ترجمه گوگل]وقتی کافئین این گیرندهها را مسدود میکند، رگهای خونی گشاد میشوند و میزان فیلتراسیون را افزایش میدهند و ادرار بیشتری تولید میکنند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که کافئین این گیرنده ها را مسدود می کند، رگ های خونی را گشاد می کنند، سرعت تصفیه را افزایش می دهند و ادرار بیشتری تولید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که کافئین این گیرنده ها را مسدود می کند، رگ های خونی را گشاد می کنند، سرعت تصفیه را افزایش می دهند و ادرار بیشتری تولید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Yet he wonders whether the human soul can dilate to comprehend a world which lacks localities and the native affections they inspire.
[ترجمه عباس شریعتی] با این وجود او در شگفت است که آیا روح انسان برای درک دنیایی می تواند توسعه یابد علیرغم این که آن دنیا فاقد مکان و روح و عاطفه ملی است تا الهام بخش روح انسانی باشد|
[ترجمه گوگل]با این حال، او متحیر میشود که آیا روح انسان میتواند برای درک دنیایی که فاقد مکانها و محبتهای بومی است، گشاد شود[ترجمه ترگمان]با این وصف، او به این فکر می کند که آیا روح انسان می تواند وسعتی پیدا کند که دنیایی را که فاقد محل و احساسات مادری است درک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The blood vessels then dilate, allowing blood to flow more easily.
[ترجمه گوگل]سپس رگهای خونی منبسط میشوند و اجازه میدهند خون راحتتر جریان یابد
[ترجمه ترگمان]سپس رگ های خونی را گشاد می کنند و اجازه می دهد خون به راحتی جریان پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس رگ های خونی را گشاد می کنند و اجازه می دهد خون به راحتی جریان پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The irises had seemed to dilate into black pools of despair.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که عنبیه ها به حوضچه های سیاه ناامیدی تبدیل شده بودند
[ترجمه ترگمان]مردمک چشم هایش در برکه های تاریک نا امیدی گم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردمک چشم هایش در برکه های تاریک نا امیدی گم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید