1. i have dibs on that piece of cake
چشمم دنبال آن کیک است.
2. Dibs on the front seat!
[ترجمه Figure] من جلو میشینم I call shotgun|
[ترجمه گوگل]دیگ روی صندلی جلو![ترجمه ترگمان]! صندلی جلو مال من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Cablevision might have first dibs on buying the rest of the property.
[ترجمه گوگل]کابلویژن ممکن است برای خرید مابقی ملک در ابتدا به فکر فرو برود
[ترجمه ترگمان]احتمالا \"Cablevision\" برای خرید بقیه ملک باید \"dibs\" داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احتمالا \"Cablevision\" برای خرید بقیه ملک باید \"dibs\" داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Freshmen have first dibs on dormitory rooms.
[ترجمه مهدی] سال اولی ها اولویت بالاتری برای اسکان در خوابگاه دارند.|
[ترجمه گوگل]تازه واردها برای اولین بار روی اتاق های خوابگاه می نشینند[ترجمه ترگمان]سال اولی ها در خوابگاه اول نشسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I paid for the beer, So I call dibs on the last bottle.
[ترجمه مهدی] پول آب جو ها رو من دادم پس آخرین بطری رو خودم بر میدارم|
[ترجمه گوگل]من هزینه آبجو را پرداخت کردم، بنابراین در آخرین بطری دیبز را صدا می زنم[ترجمه ترگمان]، من پول آبجو دادم واسه همین زدم تو بطری آخری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Put dibs into her common pocket. And put bills into her haphazard pocket.
[ترجمه گوگل]دیب ها را در جیب مشترک او بگذارید و اسکناس ها را در جیب بیهوده اش بگذار
[ترجمه ترگمان]همه چیز را در جیب معمولی او بگذار و اسکناس ها را در جیب haphazard نهاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه چیز را در جیب معمولی او بگذار و اسکناس ها را در جیب haphazard نهاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I paid for the beer so I call dibs on the last bottle.
[ترجمه گوگل]من هزینه آبجو را پرداخت کردم، بنابراین در آخرین بطری دیبز را صدا می کنم
[ترجمه ترگمان]من پول آبجو رو دادم واسه همین زدم تو بطری آخری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من پول آبجو رو دادم واسه همین زدم تو بطری آخری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I have dibs on that last slice of pizza.
[ترجمه گوگل]من روی آخرین تکه پیتزا غذا می خورم
[ترجمه ترگمان] من آخرین تیکه پیتزا رو روی اون گذاشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من آخرین تیکه پیتزا رو روی اون گذاشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. With di - iso - butyl dimethoxy DIBS, DQ catalyst was more sensitive to hydrogen regulation.
[ترجمه گوگل]با دی - ایزو - بوتیل دی متوکسی DIBS، کاتالیزور DQ به تنظیم هیدروژن حساستر بود
[ترجمه ترگمان]با di - بوتیل dimethoxy DIBS، کاتالیزور DQ بیشتر نسبت به تنظیم هیدروژنی حساس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با di - بوتیل dimethoxy DIBS، کاتالیزور DQ بیشتر نسبت به تنظیم هیدروژنی حساس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I paid for the beers so I call dibs on the last bottle.
[ترجمه گوگل]من هزینه آبجوها را پرداخت کردم، بنابراین در آخرین بطری دیب را صدا می کنم
[ترجمه ترگمان]من پول آبجو رو دادم واسه همین آخرین بطری رو گذاشتم روی بطری آخری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من پول آبجو رو دادم واسه همین آخرین بطری رو گذاشتم روی بطری آخری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Whoever gets to the table first and calls dibs chooses which side he will start from.
[ترجمه گوگل]هر کسی که اول به میز می رسد و دیب ها را صدا می کند، انتخاب می کند که از کدام طرف شروع کند
[ترجمه ترگمان]هر کسی اول به طرف میز می رود، اول هر کسی را که می خواهد از او جدا کند، انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی اول به طرف میز می رود، اول هر کسی را که می خواهد از او جدا کند، انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I have dibs on that last piece of pie.
[ترجمه گوگل]من روی آخرین تیکه پای دیس دارم
[ترجمه ترگمان] من آخرین تیکه کیک رو روی اون گذاشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من آخرین تیکه کیک رو روی اون گذاشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I dibs on that last piece of pie.
[ترجمه گوگل]من روی آخرین تکه پای می کوبم
[ترجمه ترگمان]من روی اون آخرین تکه پای نوشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من روی اون آخرین تکه پای نوشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I have dibs on that piece of cake.
[ترجمه گوگل]من روی آن تکه کیک دیس دارم
[ترجمه ترگمان] من روی اون تیکه کیک می خورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من روی اون تیکه کیک می خورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید