1. dial mr. kaykavoosi
شماره ی آقای کیکاوسی را بگیر
2. the dial of her watch is round
صفحه ی ساعت او گرد است.
3. a radio dial
صفحه تنظیم موج رادیو
4. turn the dial until you find the station
دکمه را بچرخان تا ایستگاه را بیابی
5. how do you dial this radio?
این رادیو را چطور تنظیم می کنید؟
6. from now on, callers will have to dial seven numbers
از این پس کسانی که تلفن می زنند باید هفت شماره بگیرند.
7. rameen was playing with the radio's buttons and dial
رامین با دکمه ها و صفحه ی تنظیم رادیو بازی می کرد.
8. Can I dial this number direct, or do I have to go through the operator?
[ترجمه گوگل]آیا می توانم مستقیماً این شماره را بگیرم یا باید از طریق اپراتور مراجعه کنم؟
[ترجمه ترگمان]می توانم این شماره را مستقیم بگیرم، یا باید از طریق اپراتور وارد شوم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانم این شماره را مستقیم بگیرم، یا باید از طریق اپراتور وارد شوم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The lighted dial of her watch said 20.
[ترجمه مائده حوایی] صفحه ی نورانی ساعتش ۸ شب را نشان می داد.|
[ترجمه گوگل]صفحه روشن ساعتش عدد 20 را نشان می داد[ترجمه ترگمان]ساعت روشن ساعتش گفت: بیست سال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She took up the receiver and began to dial the number.
[ترجمه گوگل]گیرنده را گرفت و شروع به گرفتن شماره کرد
[ترجمه ترگمان]گوشی را برداشت و شروع به گرفتن شماره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوشی را برداشت و شروع به گرفتن شماره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Set the dial for the number of copies required.
[ترجمه گوگل]شماره گیری را برای تعداد کپی های مورد نیاز تنظیم کنید
[ترجمه ترگمان]شماره صفحه را برای تعداد نسخه های مورد نیاز تنظیم کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شماره صفحه را برای تعداد نسخه های مورد نیاز تنظیم کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The needle on the dial oscillated between 'full' and 'empty'.
[ترجمه گوگل]سوزن روی صفحه بین «پر» و «خالی» در نوسان بود
[ترجمه ترگمان]عقربه روی صفحه شروع به لرزیدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عقربه روی صفحه شروع به لرزیدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Dial our 24-hour hotline to find out if you have won a prize.
[ترجمه گوگل]برای اطلاع از برنده شدن جایزه با خط تلفن 24 ساعته ما تماس بگیرید
[ترجمه ترگمان]یک خط تلفنی ۲۴ ساعته ما تماس بگیرید تا بفهمید آیا شما یک جایزه دریافت کرده اید یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک خط تلفنی ۲۴ ساعته ما تماس بگیرید تا بفهمید آیا شما یک جایزه دریافت کرده اید یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I dial in from my PC at home to get the files I need.
[ترجمه گوگل]من از رایانه شخصی خود در خانه شماره گیری می کنم تا فایل های مورد نیاز خود را دریافت کنم
[ترجمه ترگمان]من از کامپیوتر شخصی خود در خانه شماره گرفته ام تا پرونده ای که نیاز دارم را دریافت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از کامپیوتر شخصی خود در خانه شماره گرفته ام تا پرونده ای که نیاز دارم را دریافت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. My watch has a luminous dial so I can see it in the dark.
[ترجمه گوگل]ساعت من صفحه نمایش نورانی دارد تا بتوانم آن را در تاریکی ببینم
[ترجمه ترگمان]ساعتم یک صفحه نورانی دارد تا آن را در تاریکی ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعتم یک صفحه نورانی دارد تا آن را در تاریکی ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The dial records very slight variations in pressure.
[ترجمه گوگل]صفحه کلید تغییرات بسیار جزئی فشار را ثبت می کند
[ترجمه ترگمان]صفحه مدرج تغییرات بسیار کمی را در فشار ثبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صفحه مدرج تغییرات بسیار کمی را در فشار ثبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید