1. devious winds
بادهای منحرف (هریک از طرفی می وزد)
2. a devious coast
ساحل ناراست (پرپیچ و خم)
3. a devious path along the river
راه پریپچ و خمی در راستای رودخانه
4. his devious arguments in opposition to peace
استدلال های دغلبازانه ی او در مخالفت با صلح
5. he got rich by devious means
او با نادرستی ثروتمند شد.
6. You have to be a bit devious if you're going to succeed in business.
[ترجمه رضاکاظمی] اگر میخواهید درکسب وکار موفق شوید باید کمی حیله گرباشید|
[ترجمه گوگل]اگر میخواهید در تجارت موفق شوید، باید کمی منحرف باشید[ترجمه ترگمان]اگر موفق به کاری که شدی، باید کمی موذی بازی در بیاوری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She led him by devious ways to the meeting place.
[ترجمه محمدحسن] آن خانم آن اقتدا از راههای پر پیچ وخم به محل ملاقات هدایت نمود|
[ترجمه گوگل]او را از راه های انحرافی به محل ملاقات هدایت کرد[ترجمه ترگمان]او او را از راه های انحرافی به محل ملاقات هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Let's take the devious route home.
[ترجمه گوگل]بیایید مسیر منحرف را به خانه برویم
[ترجمه ترگمان]بیا مسیر انحرافی را به خانه ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا مسیر انحرافی را به خانه ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His devious nature was shown in half-lies and small dishonesties.
[ترجمه گوگل]ماهیت حیله گر او در دروغ های نیمه تمام و نادرستی های کوچک نشان داده شد
[ترجمه ترگمان]طبیعت devious در نیمه دروغ و dishonesties دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبیعت devious در نیمه دروغ و dishonesties دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She is devious and sly and manipulative.
[ترجمه زباری] وی زن منحرف، آب زیرکاه و دغل بازی است.|
[ترجمه گوگل]او حیله گر و حیله گر و دستکاری است[ترجمه ترگمان]او منحرف و فریبکار و فریبکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He's a devious, secret person and I don't trust him.
[ترجمه گوگل]او فردی شیطون و مخفی است و من به او اعتماد ندارم
[ترجمه ترگمان]او یک شخص مخفی است و من به او اعتماد ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک شخص مخفی است و من به او اعتماد ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He had been devious and two-faced.
[ترجمه زباری] او شخص دغل باز و دوروئی بود.|
[ترجمه گوگل]او فریبکار و دو چهره بود[ترجمه ترگمان]او devious و two بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Her saintly manner concealed a devious mind.
[ترجمه زباری] رفتار مقدس مآبانه ی او، ذهن منحرفش را پنهان کرده بود.|
[ترجمه گوگل]رفتار مقدس او ذهن فریبنده را پنهان می کرد[ترجمه ترگمان]رفتار saintly ذهن او را پنهان کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was as devious as his adversary was ruthless.
[ترجمه گوگل]او به همان اندازه که دشمنش بی رحم بود، فریبکار بود
[ترجمه ترگمان]او به همان اندازه که دشمن سرسخت بود، devious بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به همان اندازه که دشمن سرسخت بود، devious بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Susan is a devious person and we can't depend on her.
[ترجمه گوگل]سوزان آدم فریبکاری است و ما نمی توانیم به او وابسته باشیم
[ترجمه ترگمان]سوزان آدم devious است و ما نمی توانیم به او اعتماد کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوزان آدم devious است و ما نمی توانیم به او اعتماد کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. He took a rather devious route which avoids the city centre.
[ترجمه گوگل]او مسیری نسبتاً منحرف را در پیش گرفت که از مرکز شهر دوری میکرد
[ترجمه ترگمان]او مسیری نسبتا انحرافی در پیش گرفت که از مرکز شهر اجتناب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مسیری نسبتا انحرافی در پیش گرفت که از مرکز شهر اجتناب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. The coach followed a rather devious course to its destination.
[ترجمه زباری] مربی مسیر پرپیچ و خمی را برای رسیدن به مقصدش دنبال کرد.|
[ترجمه گوگل]مربی مسیر نسبتاً انحرافی را تا مقصد خود دنبال کرد[ترجمه ترگمان]این مربی یک مسیر انحرافی دیگر را به مقصد خود دنبال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید