1. his efforts deserve credit
کوشش های او در خور ستایش است.
2. he did not deserve such a cruel end
او استحقاق چنین مرگ فجیعی را نداشت.
3. he did not deserve the appellation "teacher"
او استحقاق عنوان معلمی را نداشت.
4. the dirt they say about him does not deserve an answer
حرف هایی که پشت سر او می زنند استحقاق پاسخ را ندارد.
5. those who trespass the law shall get what they deserve
آنان که قانون را زیر پا می گذارند به سزای عمل خود خواهند رسید.
6. None but the brave deserve the fair.
[ترجمه A.A] هیچکس جز فردی شجاع درخور انصاف نیست|
[ترجمه علی قربانپور] در حق هیچ کس نسزد انصاف به جز شجاعان.|
[ترجمه گوگل]هیچ کس جز شجاعان لیاقت انصاف را ندارند[ترجمه ترگمان] نه، ولی شجاعت این عادلانه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Those who deny freedom to others hardly deserve it for themselves.
[ترجمه S.M.H] کسانی که آزادی دیگران را نادیده میگیرند، استحقاق کمتری برای آن دارند.|
[ترجمه مبارکه] کسانی که آزادی دیگران را انکار میکنند به سختی شایسته آن برای خودشان هستند|
[ترجمه گوگل]کسانی که آزادی را به دیگران انکار می کنند، به سختی لیاقت آن را دارند[ترجمه ترگمان]کسانی که آزادی را انکار می کنند به زحمت استحقاق خود را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Those who work deserve to eat; those who do not work deserve to starve.
[ترجمه مائده حوایی] کسانی که کار می کنند، سزاوار خوردن هستند؛ کسانی که کار نمی کنند سزاوار گرسنگی.|
[ترجمه گوگل]کسانی که کار می کنند لیاقت خوردن را دارند کسانی که کار نمی کنند مستحق گرسنگی هستند[ترجمه ترگمان]کسانی که کار می کنند مستحق خوردن هستند؛ کسانی که کار نمی کنند سزاوار گرسنگی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You deserve a reward for being so helpful.
[ترجمه مائده حوایی] به خاطر کمک های بسیار، شما سزاوار یک هدیه هستید.|
[ترجمه گوگل]شما سزاوار پاداشی هستید که بسیار مفید هستید[ترجمه ترگمان] تو لایق یه پاداش برای کمک خیلی خوبی هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. we accept the love we think we deserve.
[ترجمه مائده حوایی] ما عشقی را که فکر می کنیم لایقش هستیم، می پذیریم.|
[ترجمه یک زبان آموز] ما عشقی را میپزیریم که گمان میکنیم لایق ماست|
[ترجمه مجید اسفندیاری] پذیرای عشقی هستیم که به زعم خود لایق آن هستیم|
[ترجمه گوگل]ما عشقی را که فکر می کنیم سزاوار آن هستیم می پذیریم[ترجمه ترگمان]ما عشق را قبول می کنیم که فکر می کنیم لیاقتش را داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Teacher, who educate children, deserve more honor than parents, who merely gave them birth; for the latter provided more life, while the former ensure a good life.
[ترجمه گوگل]معلمی که فرزندان را تربیت می کند، سزاوار احترام بیشتری نسبت به پدر و مادری است که آنها را به دنیا آورده است زیرا دومی زندگی بیشتری را فراهم می کند، در حالی که اولی زندگی خوب را تضمین می کند
[ترجمه ترگمان]معلم، که به کودکان آموزش می دهد، سزاوار احترام بیشتر از پدر و مادر است که فقط به آن ها تولد می دهد؛ زیرا دومی زندگی بهتری را تامین می کند، در حالی که اولی زندگی خوب را تضمین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معلم، که به کودکان آموزش می دهد، سزاوار احترام بیشتر از پدر و مادر است که فقط به آن ها تولد می دهد؛ زیرا دومی زندگی بهتری را تامین می کند، در حالی که اولی زندگی خوب را تضمین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Everybody needs love,especially for those who don't deserve it.
[ترجمه گوگل]همه به عشق نیاز دارند، به خصوص برای کسانی که لیاقت آن را ندارند
[ترجمه ترگمان]همه به عشق نیاز دارند، به خصوص برای کسانی که لیاقتش را ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه به عشق نیاز دارند، به خصوص برای کسانی که لیاقتش را ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. What have I done to deserve this?
[ترجمه گوگل]مگر چه کار کرده ام که سزاوار این هستم؟
[ترجمه ترگمان]من چه کرده ام که مستحق این هستم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من چه کرده ام که مستحق این هستم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The proposals that you have put forward deserve serious consideration.
[ترجمه مجید اسفندیاری] پیشنهادات مطروحه شما سزاوار توجهات جدی می باشند|
[ترجمه گوگل]پیشنهاداتی که شما مطرح کرده اید شایسته بررسی جدی است[ترجمه ترگمان]پیشنهاداتی که شما مطرح کردید سزاوار توجه جدی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. After all that hard work, you deserve a holiday.
[ترجمه باربارا] بعد از اینهمه سختی کار گ شما لایق یک تعطیلات خوب هستید|
[ترجمه مجید اسفندیاری] بعد از انجام تمامی آن کارهای دشوار، شما سزاوار تعطیلات هستید|
[ترجمه گوگل]بعد از این همه کار سخت، شما سزاوار تعطیلات هستید[ترجمه ترگمان]بعد از اون همه کار سخت تو لایق یه تعطیلاتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید