1. a deluge of letters invaded the radio station
سیلی از نامه به ایستگاه رادیو سرازیر شد.
2. drought and deluge happened alternately
خشکسالی و سیل و توفان به تناوب روی می داد.
3. after us the deluge
ما که رفتیم هرچه می خواهد بشود
4. suddenly, the rain turned into a deluge
ناگهان باران به رگبار شدید تبدیل شد.
5. This little stream can become a deluge when it rains heavily.
[ترجمه مریم سالک زمانی] بارش های سنگین باعث راه افتادن سیل از این رود کوچک می شود.|
[ترجمه گوگل]این نهر کوچک در هنگام بارندگی شدید می تواند تبدیل به سیل شود[ترجمه ترگمان]این نهر کوچک وقتی باران می بارد، باران می بارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The spring thaw caused the river to deluge the region.
[ترجمه گوگل]آب شدن بهاره باعث طغیان رودخانه در منطقه شد
[ترجمه ترگمان]آب شدن بهار باعث جاری شدن سیل در این منطقه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آب شدن بهار باعث جاری شدن سیل در این منطقه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A deluge of manuscripts began to arrive in the post.
[ترجمه گوگل]سیل دست نوشته ها به پست رسید
[ترجمه ترگمان]سیلی از دست نوشته ها شروع به وارد شدن در پست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیلی از دست نوشته ها شروع به وارد شدن در پست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Viewers sent a deluge of complaints about the show.
[ترجمه گوگل]بینندگان سیل شکایات در مورد نمایش ارسال کردند
[ترجمه ترگمان]بینندگان سیلی از شکایات را در مورد این برنامه ارسال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بینندگان سیلی از شکایات را در مورد این برنامه ارسال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. About a dozen homes were damaged in the deluge.
[ترجمه مریم سالک زمانی] نزدیک به دوازده خانه در این سیل تخریب شد.|
[ترجمه گوگل]حدود ده خانه در این سیل آسیب دیدند[ترجمه ترگمان]در حدود دوازده خانه در رگبار، آسیب دیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This has brought a deluge of criticism.
[ترجمه مریم سالک زمانی] پیامد این امر، سیلی از انتقادات بود.|
[ترجمه گوگل]این موضوع سیل انتقادات را به همراه داشته است[ترجمه ترگمان]این موضوع سیل انتقادها را برانگیخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A deluge of medals somehow makes the effort look more meaningful, no matter how little valor accompanies it.
[ترجمه گوگل]سیل مدال ها به نوعی تلاش را معنادارتر می کند، مهم نیست چقدر شجاعت همراه با آن باشد
[ترجمه ترگمان]سیلی از مدال ها به گونه ای باعث می شود تا این تلاش معنی دار به نظر برسد، مهم نیست که چه میزان شجاعت کمی همراه با آن باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیلی از مدال ها به گونه ای باعث می شود تا این تلاش معنی دار به نظر برسد، مهم نیست که چه میزان شجاعت کمی همراه با آن باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A deluge of tropical rain fell on us an hour later.
[ترجمه گوگل]یک ساعت بعد سیل باران استوایی بر سر ما بارید
[ترجمه ترگمان]یک ساعت بعد بارانی از باران استوایی به ما رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ساعت بعد بارانی از باران استوایی به ما رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A rancher who heard the deluge coming loaded his family in his truck and began to dash to safety.
[ترجمه گوگل]یک دامدار که صدای آمدن سیل را شنید، خانواده خود را در کامیون خود سوار کرد و به سمت امن حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]یک مزرعه دار که صدای طوفان را شنید، خانواده اش را در وانت خود پر کرد و به جای امنی رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مزرعه دار که صدای طوفان را شنید، خانواده اش را در وانت خود پر کرد و به جای امنی رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Are your savings being eroded by the deluge of bills that arrive every month?
[ترجمه گوگل]آیا پس انداز شما با سیل صورتحساب هایی که هر ماه می رسد، از بین می رود؟
[ترجمه ترگمان]آیا پس انداز خود را با سیل لوایحی که هر ماه می رسند، از بین می برند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا پس انداز خود را با سیل لوایحی که هر ماه می رسند، از بین می برند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The week before, a monsoonal deluge had swept through the river valley.
[ترجمه گوگل]هفته قبل، سیل موسمی در دره رودخانه را درنوردیده بود
[ترجمه ترگمان]یک هفته پیش، باران موسمی در سراسر دره جریان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک هفته پیش، باران موسمی در سراسر دره جریان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. He would lend himself to a deluge; she would imagine water gushing into a basin.
[ترجمه گوگل]او خود را در معرض یک طوفان قرار می داد او تصور می کند که آب در یک حوض فوران می کند
[ترجمه ترگمان]او خود را به یک سیل می رساند؛ او تصور می کرد که آب در کاسه آب می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خود را به یک سیل می رساند؛ او تصور می کرد که آب در کاسه آب می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. Dotson was on the road during the deluge, and said he couldn't believe it when he heard the news.
[ترجمه گوگل]داتسون در طول طوفان در جاده بود و گفت که وقتی این خبر را شنید باورش نمیشد
[ترجمه ترگمان]Dotson در جاده سیل راه افتاد و گفت که وقتی اخبار را شنید نمی تواند باور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Dotson در جاده سیل راه افتاد و گفت که وقتی اخبار را شنید نمی تواند باور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید