1. their deliverance from sin
رهایی آنان از گناه
2. the jews, deliverance by moses
نجات یهودیان توسط موسی
3. They prayed for an early deliverance from captivity.
[ترجمه حمید سانی] آنهابرای زودتر خلاص شدن از اسارت دعا کردند.|
[ترجمه گوگل]آنها برای نجات زودهنگام از اسارت دعا کردند[ترجمه ترگمان]آن ها برای رهایی از حبس اولیه دعا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We pray for deliverance from our sins.
[ترجمه امین] ما برای رهایی از گناهانمان دعا می کنیم.|
[ترجمه گوگل]ما برای رهایی از گناهانمان دعا می کنیم[ترجمه ترگمان]برای رهایی از گناهان ما دعا می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The oppressed long for deliverance and liberation.
[ترجمه گوگل]مستضعفان آرزوی رهایی و رهایی دارند
[ترجمه ترگمان]راه طولانی برای نجات و رهایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راه طولانی برای نجات و رهایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They praised God for their safe deliverance from the difficult position.
[ترجمه حمید سانی] آنهابخاطر نجاتشان از مصائب وایمن ماندن ازمخاطرات، سپاسگذار خداوند بودند.|
[ترجمه گوگل]خداوند را به خاطر رهایی ایمن از موقعیت سخت ستایش کردند[ترجمه ترگمان]آن ها از خدا به خاطر رهایی امن از این موقعیت دشوار تمجید کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The opening scene shows them celebrating their sudden deliverance from war.
[ترجمه حمید سانی] اولین صحنه، جشن وشادیشان از اتمام به یکباره وناگهانی جنگ را نمایش میدهد.|
[ترجمه گوگل]صحنه آغازین آنها را در حال جشن گرفتن رهایی ناگهانی خود از جنگ نشان می دهد[ترجمه ترگمان]صحنه افتتاح نمایش آن ها را نشان می دهد که نجات ناگهانی آن ها از جنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Then he became instrumental in a signal deliverance for his country.
[ترجمه حمید سانی] از آن پس، او وسیله نجات کشورش شد.|
[ترجمه گوگل]سپس او در یک رهایی سیگنال برای کشورش نقش داشت[ترجمه ترگمان]آن وقت او در راه نجات کشورش به او کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His prayer is a cry for deliverance from his brother.
[ترجمه حمید سانی] نماز وگریه اش برای رستگاری برادرش است.|
[ترجمه حمید سانی] تضرع ودعایش واسه رستگاری برادرشه|
[ترجمه گوگل]دعای او فریاد نجات از برادرش است[ترجمه ترگمان]دعای او برای رهایی از برادرش گریه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. BMost, like Ashley, suffer silently, praying for deliverance in the night.
[ترجمه حمید سانی] بیشترشون همانند"اشلی"دردل شب ودرسکوت اشک میریختن وغصه میخوردن وبرای رهایی دعامیکردن.|
[ترجمه گوگل]بیشتر آنها، مانند اشلی، در سکوت رنج می برند و در شب برای رهایی دعا می کنند[ترجمه ترگمان]BMost، مثل اشلی، بی صدا رنج می برد، برای نجات شب دعا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He prayed to himself for deliverance.
[ترجمه گوگل]او برای نجات خود با خود دعا کرد
[ترجمه ترگمان]برای نجات خود دعا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای نجات خود دعا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On the day of deliverance, I rushed home after work to unpack my system and put it together.
[ترجمه گوگل]روز رهایی، بعد از کار به سرعت به خانه رفتم تا سیستمم را باز کنم و کنار هم بگذارم
[ترجمه ترگمان]در روز نجات، بعد از کار به خانه دویدم تا system را باز کنم و آن را کنار هم قرار دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در روز نجات، بعد از کار به خانه دویدم تا system را باز کنم و آن را کنار هم قرار دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. My own deliverance from the Voc.
14. It describes how deliverance from evil is achieved through the payment of a price.
[ترجمه گوگل]شرح می دهد که چگونه رهایی از شر از طریق پرداخت بهایی حاصل می شود
[ترجمه ترگمان]این نشان می دهد که چگونه رهایی از شر از طریق پرداخت یک قیمت حاصل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نشان می دهد که چگونه رهایی از شر از طریق پرداخت یک قیمت حاصل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Most were content to contemplate their deliverance, but some were more boisterous.
[ترجمه گوگل]بیشتر آنها راضی بودند که به رهایی خود فکر کنند، اما برخی پرهیاهوتر بودند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها راضی بودند که رهایی خود را تماشا کنند، اما برخی از آن ها more بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها راضی بودند که رهایی خود را تماشا کنند، اما برخی از آن ها more بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید