defacement

/dɪˈfeɪsmənt//dɪˈfeɪsmənt/

معنی: بدشکل کردن
معانی دیگر: ضایع یا محوکردن

جمله های نمونه

1. The defacement or destruction of public or private property.
[ترجمه گوگل]تخریب یا تخریب اموال عمومی یا خصوصی
[ترجمه ترگمان]بد کردن یا تخریب اموال عمومی یا خصوصی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Bar code products on signs of damage or defacement .
[ترجمه گوگل]محصولات بارکد بر روی علائم آسیب یا خرابی
[ترجمه ترگمان]محصولات قانون بار بر روی نشانه های آسیب و یا بد کردن بد شکل کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Adding a hashcash challenge does not prevent automated defacement of Wiki sites, but it can make a vandalbot crawl much more slowly.
[ترجمه گوگل]افزودن چالش هش کش مانع از تخریب خودکار سایت‌های ویکی نمی‌شود، اما می‌تواند باعث کند ربات خرابکار بسیار کندتر بخزد
[ترجمه ترگمان]افزودن یک چالش hashcash از بد کردن صفحات ویکی جلوگیری نمی کند، اما می تواند به کندی حرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Internet security issues include DDOS attacks, domain name hijacking, Trojan program, control of zombie host, webpage defacement and network spoofing.
[ترجمه گوگل]مسائل امنیتی اینترنت شامل حملات DDOS، ربودن نام دامنه، برنامه تروجان، کنترل میزبان زامبی، تخریب صفحه وب و جعل شبکه است
[ترجمه ترگمان]مسایل امنیت اینترنت شامل حملات DDOS، نام های دامنه، سرقت نام دامنه، برنامه تروجان، کنترل میزبان زامبی، صفحه وب defacement و گمراه کردن شبکه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Receipt is not replaceable and the company will not be responsible for the loss, tear, defacement or damage.
[ترجمه گوگل]رسید قابل تعویض نیست و شرکت مسئولیتی در قبال مفقود شدن، پارگی، خراب شدن و یا خرابی نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]رسید قابل تعویض نیست و شرکت مسئول از دست دادن، اشک، بد کردن یا آسیب نخواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. One non-e-mail context in which hashcash appears to be a good solution is in the rather spam-like defacement that Wikis sometimes suffer.
[ترجمه گوگل]یکی از زمینه‌های غیر ایمیلی که در آن به نظر می‌رسد هش‌کش راه‌حل خوبی است، تخریب‌های تقریباً اسپم‌مانندی است که ویکی‌ها گاهی از آن رنج می‌برند
[ترجمه ترگمان]یک زمینه غیر ایمیل که در آن hashcash به نظر می رسد یک راه حل خوب به نظر می رسد، به عبارت بدتر از spam کردن آن است که گاهی اوقات Wikis رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. In most cases, attackers at this level will attempt what is probably one of the simplest attacks: altering a Web site—classically known as a defacement.
[ترجمه گوگل]در بیشتر موارد، مهاجمان در این سطح، احتمالاً یکی از ساده‌ترین حملات را انجام می‌دهند: تغییر یک وب‌سایت – که به‌طور کلاسیک به عنوان خرابکاری شناخته می‌شود
[ترجمه ترگمان]در اغلب موارد، مهاجم در این سطح تلاش خواهد کرد که به احتمال زیاد یکی از ساده ترین حملات باشد: تغییر یک وب سایت که به طور سنتی به عنوان بد قیافه شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. So, it's widely used in the dimension measure, deformation measure, mechanical defacement measure, 3D surface measure and high temperature measure in industrial field.
[ترجمه گوگل]بنابراین، به طور گسترده ای در اندازه گیری ابعاد، اندازه گیری تغییر شکل، اندازه گیری تغییر شکل مکانیکی، اندازه گیری سطح سه بعدی و اندازه گیری دمای بالا در زمینه صنعتی استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]بنابراین، به طور گسترده در اندازه گیری ابعاد، اندازه گیری تغییر شکل، اندازه گیری جابجایی مکانیکی، اندازه گیری سطح ۳ بعدی و اندازه گیری دمای بالا در زمینه صنعتی استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. And wouldn't completing the paintings be an act of defacement?
[ترجمه گوگل]و آیا تکمیل نقاشی ها عملی تحقیر آمیز نخواهد بود؟
[ترجمه ترگمان]و آیا به پایان رساندن تابلوهای نقاشی برای بد قیافه کردن هم ادامه نخواهند داد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The paper analyzes the current situation and reasons of the defacement of circulating books in university libraries, points out the hazards and proposes some countermeasures against the problem.
[ترجمه گوگل]این مقاله به تحلیل وضعیت موجود و دلایل تخریب کتاب‌های در حال گردش در کتابخانه‌های دانشگاهی پرداخته، به خطرات آن اشاره می‌کند و راهکارهایی برای مقابله با این مشکل پیشنهاد می‌کند
[ترجمه ترگمان]این مقاله وضعیت فعلی و دلایل بد کردن کتاب های گردش در کتابخانه های دانشگاهی را بررسی می کند، خطرات را گوشزد می کند و برخی از اقدامات متقابل را علیه این مشکل پیشنهاد می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The pass and the beer coupon will not be replaced in case of any loss, defacement or damage.
[ترجمه گوگل]پاس و کوپن آبجو در صورت مفقود شدن، خراب شدن و یا خرابی تعویض نمی شود
[ترجمه ترگمان]این گذرگاه و کوپن آبجو در صورت هر گونه تلفات، بد کردن یا خسارت جایگزین نخواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

بدشکل کردن (اسم)
defacement

انگلیسی به انگلیسی

• destruction, act of marring or disfiguring the surface of something; vandalism

پیشنهاد کاربران

بپرس