drabble

/ˈdræbəl//ˈdræbəl/

معنی: خیس وکثیف شدن، گل الود شدن، گلی شدن
معانی دیگر: خیس و کثیف کردن یا شدن (با کشیدن در آب و گل) (draggle هم می گویند)، خیس وکثیف شدن در اثر تماس با اب

جمله های نمونه

1. The long skirt drabbled with rain.
[ترجمه sana] دامن بلند با آب باران خیس و کثیف شد.
|
[ترجمه گوگل]دامن بلندی که باران می‌بارید
[ترجمه ترگمان]دامن بلند زیر باران
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He told me the method of drabbling.
[ترجمه گوگل]او روش دربلینگ را به من گفت
[ترجمه ترگمان] اون روش نوشته \"drabbling\" رو بهم گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Drabble considers that only maternal love can make it possible for contemporary women to obtain spiritual satisfaction, thus affirming self value and taking heart to live.
[ترجمه گوگل]درابل معتقد است که تنها عشق مادرانه می تواند برای زنان معاصر این امکان را فراهم کند که به رضایت معنوی دست یابند، بنابراین ارزش خود را تأیید می کنند و دل به زندگی می زنند
[ترجمه ترگمان]Drabble معتقد است که تنها عشق مادرانه می تواند این امکان را برای زنان معاصر فراهم آورد تا رضایت معنوی به دست آورند در نتیجه ارزش خود را تایید می کنند و قلب را برای زندگی آماده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. As a woman novelist, Margaret Drabble is regarded as one of the most influential and prolific writers in con-temporary English literature.
[ترجمه گوگل]مارگارت درابل به عنوان یک رمان نویس زن، به عنوان یکی از تأثیرگذارترین و پرکارترین نویسندگان در ادبیات معاصر انگلیسی شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک نویسنده زن، مارگارت Drabble به عنوان یکی از تاثیرگذارترین و prolific نویسندگان ادبیات انگلیسی در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Besides, the author will summarize the contribution Drabble has made in enhancing the development of feminism.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، نویسنده سهم درابل در تقویت توسعه فمینیسم را خلاصه خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، نویسنده سهم Drabble در افزایش توسعه فمینیسم را خلاصه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. In the 21st century, Margaret Drabble, the British novelist, calls life after divorce "the third age. "
[ترجمه گوگل]در قرن بیست و یکم، مارگارت درابل، رمان نویس بریتانیایی، زندگی پس از طلاق را «سن سوم» می نامد
[ترجمه ترگمان]در قرن بیست و یکم، مارگارت Drabble، رمان نویس بریتانیایی، زندگی پس از طلاق را \"عصر سوم\" خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Since Drabble is a prolific writer with a variety of concerns, it is hard to cover all of her novels in as ingle limited study like this.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که درابل نویسنده‌ای پرکار با دغدغه‌های گوناگون است، پرداختن به همه رمان‌های او در یک مطالعه محدود مانند این دشوار است
[ترجمه ترگمان]از آنجا که Drabble نویسنده پرکاری با نگرانی های مختلف است، پوشش دادن تمام رمان های او به عنوان یک مطالعه محدود مثل این مشکل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Drabble gives her interpretation for the relationship between art and reality in this novel and it shows us her realistic way of writing she has always appreciated.
[ترجمه گوگل]درابل تعبیر خود را از رابطه هنر و واقعیت در این رمان ارائه می‌کند و شیوه‌ی واقع‌گرایانه‌اش را در نوشتن به ما نشان می‌دهد که همیشه از آن استقبال کرده است
[ترجمه ترگمان]Drabble تفسیر خود را از رابطه بین هنر و واقعیت در این رمان به او می دهد و این به ما شیوه realistic را نشان می دهد که او همیشه مورد تقدیر قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. And Drabble has all the reasons to give the book the name Jerusalem the Golden.
[ترجمه گوگل]و درابل همه دلایلی را دارد که نام اورشلیم طلایی را به کتاب بدهد
[ترجمه ترگمان]و \"Drabble\" تمام دلایلی را دارد که نام آن را به عنوان \"اورشلیم طلایی\" به این کتاب ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Jerusalem the Golden is one of the representative works of Margrett Drabble, an English woman writer. The novel describes the feelings the femal youth experience in the 1960s.
[ترجمه گوگل]اورشلیم طلایی یکی از آثار معرف مارگرت درابل، نویسنده زن انگلیسی است این رمان احساساتی را که جوانان زن در دهه 1960 تجربه می کنند را توصیف می کند
[ترجمه ترگمان]اورشلیم طلایی یکی از آثار Margrett Drabble، نویسنده انگلیسی است این رمان، احساس تجربه جوانان femal را در دهه ۱۹۶۰ توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

خیس و کثیف شدن (فعل)
drabble

گل الود شدن (فعل)
drabble

گلی شدن (فعل)
drabble

انگلیسی به انگلیسی

• besmear; bedraggle

پیشنهاد کاربران

بپرس