1. He tried to cry off after swearing he would do it!
[ترجمه علی اکبر منصوری] او سعی کرد حرفشو پس بگیره بعد از اینکه قسم خورده بود که آن کار را انجام میدهد!|
[ترجمه گوگل]او سعی کرد بعد از قسم خوردن که این کار را می کند گریه کند![ترجمه ترگمان]سعی کرد بعد از سوگند خوردن، فریاد بزند که این کار را خواهد کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Why did you cry off training last night?
[ترجمه علی اکبر منصوری] چرا دیشب تمرین رو رها کردی?|
[ترجمه گوگل]چرا دیشب از تمرین گریه کردی؟[ترجمه ترگمان]چرا دیشب به خاطر تمرین گریه کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Leah and I were going to go to Morocco together, but at the last moment she cried off.
[ترجمه علی اکبر منصوری] لیا و من میخواستیم که با هم به مراکش بریم اما او در آخرین لحظه زیر حرفش زد/ در لحظه آخر جا زد!|
[ترجمه گوگل]من و لیا قرار بود با هم به مراکش برویم، اما در آخرین لحظه گریه کرد[ترجمه ترگمان]من و لیا قصد داشتیم با هم به مراکش بریم، اما در آخرین لحظه اون گریه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She usually says she'll be there and then cries off at the last minute.
[ترجمه گوگل]او معمولاً می گوید که آنجا خواهد بود و سپس در آخرین لحظه گریه می کند
[ترجمه ترگمان]او معمولا می گوید که او در آنجا خواهد بود و در آخرین لحظه گریه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او معمولا می گوید که او در آنجا خواهد بود و در آخرین لحظه گریه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She said she was coming to the party, but cried off at the last moment.
[ترجمه گوگل]او گفت که به مهمانی می آید، اما در آخرین لحظه گریه کرد
[ترجمه ترگمان]او گفت که به مهمانی می آید، اما در آخرین لحظه فریاد زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت که به مهمانی می آید، اما در آخرین لحظه فریاد زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We'd arranged to go together but Luis cried off at the last moment.
[ترجمه گوگل]قرار گذاشته بودیم با هم برویم اما لوئیس در آخرین لحظه گریه کرد
[ترجمه ترگمان]ما ترتیبی دادیم که با هم برویم اما لویی آخر گریه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما ترتیبی دادیم که با هم برویم اما لویی آخر گریه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mr White had promised to cooperate with us, but he cried off at the last minute.
[ترجمه گوگل]آقای وایت قول داده بود که با ما همکاری کند، اما در آخرین لحظه گریه کرد
[ترجمه ترگمان]آقای وایت قول داده بود با ما هم کاری کند، اما در آخرین لحظه فریاد زد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای وایت قول داده بود با ما هم کاری کند، اما در آخرین لحظه فریاد زد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She cried off and on all day.
[ترجمه گوگل]او تمام روز گریه می کرد
[ترجمه ترگمان]تمام روز گریه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام روز گریه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She cried off going to dinner.
[ترجمه گوگل]برای شام گریه کرد
[ترجمه ترگمان]او برای صرف شام به گریه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای صرف شام به گریه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They cried off the engagement.
[ترجمه گوگل]از نامزدی گریه کردند
[ترجمه ترگمان]از نامزدی فریاد کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از نامزدی فریاد کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I don't think they'll cry off the meeting.
[ترجمه گوگل]من فکر نمی کنم آنها از جلسه گریه کنند
[ترجمه ترگمان]فکر نکنم از جلسه گریه کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر نکنم از جلسه گریه کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I had promised to go, but had to cry off at the last moment.
[ترجمه گوگل]قول داده بودم برم، اما در آخرین لحظه باید گریه می کردم
[ترجمه ترگمان]قول داده بودم که بروم، اما در آخرین لحظه باید گریه می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قول داده بودم که بروم، اما در آخرین لحظه باید گریه می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Why did she cry off joining your birthday party?
[ترجمه گوگل]چرا او برای پیوستن به جشن تولد شما گریه کرد؟
[ترجمه ترگمان]چرا برای پیوستن به جشن تولدت گریه کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا برای پیوستن به جشن تولدت گریه کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I've got to work tonight, can I cry off going out for dinner?
[ترجمه گوگل]من باید امشب کار کنم، آیا می توانم برای شام بیرون بروم گریه کنم؟
[ترجمه ترگمان]من امشب باید کار کنم، آیا می توانم برای شام بیرون بروم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من امشب باید کار کنم، آیا می توانم برای شام بیرون بروم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید