1. When did you come away from the tea party?
[ترجمه گوگل]چه زمانی از مهمانی چای بیرون آمدید؟
[ترجمه ترگمان]از کی تا حالا از مهمونی چایی دور شدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از کی تا حالا از مهمونی چایی دور شدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The paper has started to come away from the walls.
[ترجمه Roxana] کاغذ دیواری ورآمده است.|
[ترجمه گوگل]کاغذ شروع به دور شدن از دیوارها کرده است[ترجمه ترگمان]روزنامه شروع به دور شدن از دیوارها کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I had to come away from the party early.
[ترجمه گوگل]مجبور شدم زودتر از مهمانی بیایم
[ترجمه ترگمان]باید زود از مهمونی میومدم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید زود از مهمونی میومدم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Come away, now. There's nothing to see.
[ترجمه گوگل]حالا بیا دور چیزی برای دیدن نیست
[ترجمه ترگمان]زود باش، زود باش چیزی برای دیدن وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زود باش، زود باش چیزی برای دیدن وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. One of the wires in the plug had come away.
[ترجمه گوگل]یکی از سیم های دوشاخه جدا شده بود
[ترجمه ترگمان]یکی از سیم ها شروع به فرار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از سیم ها شروع به فرار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We were happy to come away with a draw against Sweden.
[ترجمه گوگل]خوشحال بودیم که با تساوی مقابل سوئد به میدان رفتیم
[ترجمه ترگمان]ما خوشحال بودیم که با یک تساوی در برابر سوئد کنار بیاییم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما خوشحال بودیم که با یک تساوی در برابر سوئد کنار بیاییم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Come away from that cliff edge! You're giving me the jitters!
[ترجمه گوگل]از آن لبه صخره دور شو! تو به من هول می کنی!
[ترجمه ترگمان]از لبه پرتگاه کنار بیا! تو داری من رو از این وحشت می کنی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از لبه پرتگاه کنار بیا! تو داری من رو از این وحشت می کنی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The plaster had started to come away from the wall.
[ترجمه گوگل]گچ شروع به دور شدن از دیوار کرده بود
[ترجمه ترگمان]گچ شروع به بیرون آمدن از دیوار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گچ شروع به بیرون آمدن از دیوار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We come away well-pleased with ourselves, perhaps, but seldom have we taken the least delight in others' efforts.
[ترجمه گوگل]شاید با خوشحالی از خود بیرون می آییم، اما به ندرت از تلاش های دیگران کمترین لذت را برده ایم
[ترجمه ترگمان]شاید از خودمان راضی باشیم - شاید، اما به ندرت از تلاش دیگران لذت می بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید از خودمان راضی باشیم - شاید، اما به ندرت از تلاش دیگران لذت می بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When I come away from working with Slatkin I always feel more mentally alert than when I started.
[ترجمه گوگل]وقتی از کار با اسلاتکین دور می شوم، همیشه از نظر ذهنی هوشیارتر از زمانی که شروع کردم احساس می کنم
[ترجمه ترگمان]وقتی از کار کردن با slatkin دور می شوم، همیشه نسبت به زمانی که شروع کرده ام هوشیاری ذهنی بیشتری دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی از کار کردن با slatkin دور می شوم، همیشه نسبت به زمانی که شروع کرده ام هوشیاری ذهنی بیشتری دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A strand of hair had come away from the comb on top of her head and hung dawn her cheek.
[ترجمه گوگل]یک تار مو از شانه بالای سرش جدا شده بود و سپیده دم گونه اش را آویزان کرده بود
[ترجمه ترگمان]طره ای از موی روی سرش از شانه بیرون آمده بود و گونه اش را به روی گونه هایش آویخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طره ای از موی روی سرش از شانه بیرون آمده بود و گونه اش را به روی گونه هایش آویخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. All the more reason to come away with me.
[ترجمه گوگل]دلیل بیشتری برای اینکه با من بیایید
[ترجمه ترگمان] هر دلیلی داره که با من فرار کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هر دلیلی داره که با من فرار کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I come away from the courthouse, brushing slowly through the streets, gazing at Liberty's and the Haunch of Venison Avenue.
[ترجمه گوگل]از دادگاه دور میشوم، به آرامی خیابانها را رد میکنم، به Liberty's و Haunch of Venison Avenue خیره میشوم
[ترجمه ترگمان]از دادگاه دور می شوم و به آرامی در خیابان ها راه می روم و به خیابان آزادی و خیابان Venison خیره می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دادگاه دور می شوم و به آرامی در خیابان ها راه می روم و به خیابان آزادی و خیابان Venison خیره می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The transfers will often come away with the adhesive tape.
[ترجمه گوگل]انتقال اغلب با نوار چسب از بین می رود
[ترجمه ترگمان]انتقال ها را اغلب با نوار چسب سپری خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتقال ها را اغلب با نوار چسب سپری خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید