1. one of our company's clientele . . .
یکی از کارآوران (مشتریان) شرکت ما . . .
2. this dentist has cheaper clientele
این دندانساز مشتریان کم پول تری دارد.
3. The restaurant has a large regular clientele.
[ترجمه گوگل]این رستوران مشتریان دائمی زیادی دارد
[ترجمه ترگمان]در این رستوران مشتریان بسیار منظمی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I can testify to the credentials of the clientele.
[ترجمه گوگل]من می توانم به اعتبار مشتریان شهادت بدهم
[ترجمه ترگمان]من میتونم مدارک مشتری ها رو شهادت بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The restaurant attracts a young clientele.
[ترجمه گوگل]این رستوران مشتریان جوانی را جذب می کند
[ترجمه ترگمان]در این رستوران مشتریان جوان جذب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The boutique caters for a rather select clientele.
[ترجمه گوگل]این بوتیک مشتریان نسبتاً منتخب را برآورده می کند
[ترجمه ترگمان]\"بوتیک\" برای مشتریان نسبتا برگزیده خدمات ارائه می نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This pub had a mixed clientele.
[ترجمه گوگل]این میخانه مشتریان مختلفی داشت
[ترجمه ترگمان] این بار مشتری های مختلط داشتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We cater to an exclusive clientele.
[ترجمه گوگل]ما به یک مشتری منحصر به فرد پاسخ می دهیم
[ترجمه ترگمان] ما به مشتری های منحصر به فرد تعلق داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sure, its primary clientele was sailors.
[ترجمه گوگل]مطمئناً مشتری اصلی آن ملوانان بودند
[ترجمه ترگمان] البته، مشتری های اولیه، ملوان ها بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A lot of the clientele, she noted, didn't seem to discriminate between the two.
[ترجمه گوگل]او خاطرنشان کرد که بسیاری از مشتریان، به نظر نمی رسد که بین این دو تبعیض قائل شوند
[ترجمه ترگمان]او متوجه شد که مشتری زیادی بین آن دو وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Since those heady days the bar and its clientele have undergone a transformation.
[ترجمه گوگل]از آن روزهای پر هیاهو، بار و مشتریان آن دستخوش تحول شده اند
[ترجمه ترگمان]از زمان آن روزه ای سخت، بار و مشتریان آن دست خوش تحول شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The rough clientele of the pub, understanding nothing except that a formerly bad-tempered dispute was being amicably resolved, cheered noisily.
[ترجمه گوگل]مشتریان خشن میخانه، که چیزی جز این که یک اختلاف بداخلاق سابق به صورت دوستانه حل میشد، نمیفهمیدند، با سروصدا تشویق کردند
[ترجمه ترگمان]مشتری های خشن میخانه، چیزی را درک نمی کردند، جز اینکه با این تفاوت که قبلا سر و صدا در میان بود، با سر و صدا و با سر و صدا و با سر و صدا و با سر و صدا و با سر و صدا و با سر و صدا و با سر و صدا و با سر و صدا و با سر و صدا و با سر و صدا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. From a small, localised clientele, the company has now expanded into a customer base which stretches from Southampton to Wick.
[ترجمه گوگل]از یک مشتری کوچک و محلی، این شرکت اکنون به یک پایگاه مشتری گسترش یافته است که از ساوتهمپتون تا ویک امتداد دارد
[ترجمه ترگمان]از یک مشتری کوچک و محلی، این شرکت اکنون به یک پایگاه مشتری گسترش یافته است که از Southampton تا ویک امتداد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The clientele ranges from young revellers to local residents, culture vultures to sober-suited lawyers reluctant to go home.
[ترجمه گوگل]مشتریان از عیاشی جوان گرفته تا ساکنان محلی، کرکس های فرهنگی گرفته تا وکلای هشیار که تمایلی به رفتن به خانه ندارند
[ترجمه ترگمان]مشتریان از خوش گذران جوانان به ساکنین محلی، لاش خور فرهنگ گرفته تا وکلای هوشیاری که تمایلی به بازگشت به خانه ندارند، در نوسان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Dedicated clientele. Good range of whiskies and beers.
[ترجمه گوگل]مشتری اختصاصی طیف خوبی از ویسکی و آبجو
[ترجمه ترگمان]مشتری بالقوه مشروب و آبجو خوب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید