1. His mother complains that he makes excuses to chicken out of family occasions such as weddings.
[ترجمه Leila] مادرش شاکی که او همیشه بهانه میارداری برای شرکت نکردن در مناسبت های خانوادگی مثل عروسی|
[ترجمه حسین کتابدار] مادرش شاکی است که او بهانه هایی برای پیچوندن و نرفتن به مراسم خانوادگی، مثل عروسی ها، جور می کند.|
[ترجمه گوگل]مادرش شاکی است که او در مناسبت های خانوادگی مانند عروسی برای مرغ بهانه می آورد[ترجمه ترگمان]مادرش شکایت می کند که در چنین جشن های خانوادگی بهانه جوجه و بهانه می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You're not going to chicken out, are you?
[ترجمه SOLVER] تو که نمیخوای پا پس بکشی، مگه نه؟|
[ترجمه اکرم شریفی] قرار نیس جا بزنی که، مگه نه؟؟|
[ترجمه گوگل]تو قرار نیست جوجه بزنی، نه؟[ترجمه ترگمان]تو که نمی خوای بری بیرون، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Whether to do the sensible thing - chicken out and run for shelter from the bitter blast of the elements?
[ترجمه گوگل]آیا باید کار معقول را انجام داد - مرغ را بیرون بیاورید و برای پناه گرفتن از انفجار تلخ عناصر فرار کنید؟
[ترجمه ترگمان]چه این کار معقول را انجام دهد - مرغ را بیرون بکشد و برای پناه گرفتن از انفجار تلخ عناصر فرار کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه این کار معقول را انجام دهد - مرغ را بیرون بکشد و برای پناه گرفتن از انفجار تلخ عناصر فرار کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Leave the chicken out overnight to thaw it out.
[ترجمه گوگل]مرغ را یک شب بیرون بگذارید تا آب شود
[ترجمه ترگمان]یک شبه مرغ را بیرون بگذار تا آن را آب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شبه مرغ را بیرون بگذار تا آن را آب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Unfortunately, many people chicken out at the last moment.
[ترجمه اکرم شریفی] متاسفانه خیلی از مردم درست لحظه ی آخر جا میزنن.|
[ترجمه گوگل]متأسفانه بسیاری از مردم در آخرین لحظه از این کار خارج می شوند[ترجمه ترگمان]متاسفانه، خیلی از مردم در حال حاضر خیلی ترسو هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. That girl smiled at you. Don't chicken out, go and ask for her phone number.
[ترجمه حسین کتابدار] اون دختر به تو لبخند زد. جا نزن/ پا پس نکش، برو شماره تلفنش را بگیر.|
[ترجمه گوگل]اون دختر بهت لبخند زد اخم نکن برو شماره تلفنشو بپرس[ترجمه ترگمان]اون دختر به تو لبخند زد ترسو نباش، برو و شماره تلفن او را بگیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Often she will chicken out? C she will not go out alone at night.
[ترجمه گوگل]اغلب او جوجه می زند؟ او شب ها تنها بیرون نمی رود
[ترجمه ترگمان]معمولا جوجه بیرون میاد؟ ج)شب ها تنها بیرون نمی رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معمولا جوجه بیرون میاد؟ ج)شب ها تنها بیرون نمی رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Never chicken out when you make up your mind.
[ترجمه حسین کتابدار] وقتی تصمیم می گیرید، هرگز پا پس نکشید.|
[ترجمه گوگل]زمانی که تصمیم خود را می گیرید هرگز از آن حرف نزنید[ترجمه ترگمان]وقتی نظرت عوض شد هیچ وقت جوجه بیرون نکش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Did you take the chicken out of the oven yet?
[ترجمه گوگل]تا حالا مرغ رو از فر بیرون آوردی؟
[ترجمه ترگمان]تو اون جوجه رو از فر در آوردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو اون جوجه رو از فر در آوردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I was afraid if Mom answered that I chicken out and tell her instead.
[ترجمه گوگل]من می ترسیدم اگر مامان جواب بدهد که من به او بگویم
[ترجمه ترگمان]می ترسیدم اگه مامان جواب بده که من مرغ بیارم و بجاش بهش بگم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می ترسیدم اگه مامان جواب بده که من مرغ بیارم و بجاش بهش بگم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I had never ridden on a motor-cycle before. But it was too late to chicken out.
[ترجمه حسین کتابدار] من قبلاً هرگز موتورسیکلت سوار نشده بودم. اما برای جا زدن، خیلی دیر شده بود.|
[ترجمه گوگل]من تا به حال سوار موتور سیکلت نشده بودم اما دیگر خیلی دیر شده بود[ترجمه ترگمان]من قبلا هیچ وقت با یه موتور ماشین سواری نکرده بودم اما دیگه برای مرغ دیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. After wrestling the door open, she charged to the railing and flung the chicken out into the street.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه در را باز کرد، او به سمت نرده حرکت کرد و مرغ را به خیابان پرت کرد
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه در را باز کرد، به طرف نرده رفت و جوجه را به خیابان پرت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه در را باز کرد، به طرف نرده رفت و جوجه را به خیابان پرت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If she waited for too long, she would simply chicken out.
[ترجمه گوگل]اگر او برای مدت طولانی صبر می کرد، او به سادگی بیرون می آمد
[ترجمه ترگمان]اگر بیش از آن منتظر می ماند، به سادگی مرغ می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر بیش از آن منتظر می ماند، به سادگی مرغ می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I was afraid if Mom answered that I would chicken out and tell her instead.
[ترجمه گوگل]می ترسیدم اگر مامان جواب بدهد من به جایش به او بگویم
[ترجمه ترگمان]می ترسیدم که مامان جواب بدهد که من مرغ خواهم خورد و در عوض به او می گویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می ترسیدم که مامان جواب بدهد که من مرغ خواهم خورد و در عوض به او می گویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید