1. He whipped the horse into a canter.
2. The horses set off at a canter.
[ترجمه گوگل]اسب ها در یک کانتر به راه افتادند
[ترجمه ترگمان]اسب ها چهار نعل حرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She set off across the field at a canter.
[ترجمه گوگل]او در سراسر میدان در یک کانتر حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]چهار نعل از میدان عبور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The pony's gait slowed from a canter to a trot.
[ترجمه گوگل]راه رفتن پونی از کانتر به یورتمه آهسته شد
[ترجمه ترگمان]راه رفتن اسب از چهار نعل به سرعت یورتمه می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She rode off at a canter.
6. Carnac set off at a canter.
[ترجمه گوگل]کارناک در یک کانتر به راه افتاد
[ترجمه ترگمان]چهار نعل چهار نعل حرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You will be asked to walk, trot and canter around the ring with the other horses.
[ترجمه گوگل]از شما خواسته می شود با اسب های دیگر راه بروید، یورتمه سواری کنید و در اطراف رینگ حرکت کنید
[ترجمه ترگمان]شما از او تقاضا خواهید کرد که با اسب های دیگر حرکت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Time for a canter: riders from North Wheddon Farm enjoy a Somerset setting.
[ترجمه گوگل]زمان یک کانتر: سواران مزرعه North Wheddon از یک محیط سامرست لذت می برند
[ترجمه ترگمان]زمان برای اسب سواری: سواران از مزرعه Wheddon شمالی از یک مجموعه دیوک آو سامرست لذت می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A canter is a cure for every evil. Benjamin Disraeli
[ترجمه گوگل]کانتر شفای هر بدی است بنیامین دیزرائیلی
[ترجمه ترگمان]یک اسب برای هر شیطانی یک علاج است \" بنجامین Disraeli \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Katharine's first canter pirouette, pretty impressive!
[ترجمه گوگل]اولین پیروت کانتر کاترین، بسیار چشمگیر!
[ترجمه ترگمان]اولین اسبی که دور می زد، روی پاشنه پا چرخید، خیلی عالی بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A group of five boys canter up, led by one wearing a stetson.
[ترجمه گوگل]یک گروه پنج نفره از پسرها به سر می برند که یکی از آنها یک استتسون به تن دارد
[ترجمه ترگمان]یک گروه متشکل از پنج پسر با لباس a به راه خود ادامه دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To be able to get the feel of canter half-pass, pirouettes and flying changes was absolutely amazing!
[ترجمه گوگل]برای اینکه بتوانیم حس نیم گذر کانتر، پیروت و تغییرات پرواز را به دست بیاوریم، کاملا شگفت انگیز بود!
[ترجمه ترگمان]قادر بودن برای رسیدن به احساس چهار پیاده روی، تغییر pirouettes و پرواز کاملا شگفت انگیز بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The tracks show a gentle canter, no wild chase after red deer.
[ترجمه گوگل]آهنگها نشان میدهند که کانتر ملایم، بدون تعقیب و گریز وحشیانه پس از گوزن قرمز
[ترجمه ترگمان]رد پاها بعد از شکار گوزن شمالی، چهار نعل اسب را نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He spurred the horse into a canter.