caliban

/ˈkælʌˌbæn//ˈkælɪbæn/

کالیبان (نام موجود نیمه انسان و نیمه حیوان در نمایشنامه ی توفان the tempest از شکسپیر)

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a grotesque, brutish, half-human creature in The Tempest by William Shakespeare.

جمله های نمونه

1. With Caliban it's as if somebody made him drink a whole bottle of whisky.
[ترجمه گوگل]با کالیبان انگار یکی مجبورش کرد یک بطری کامل ویسکی بنوشد
[ترجمه ترگمان]به طوری که انگار کسی او را مجبور کرده بود یک بطری ویسکی بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Since Caliban wants to give, I don't care how much paper I waste.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که کالیبان می خواهد بدهد، برای من مهم نیست که چقدر کاغذ هدر می دهم
[ترجمه ترگمان]از انجایی که کالیبنز کاورن می خواهد بدهد، برایم مهم نیست که چه کاغذی را از دست می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I can't stand stupid people like Caliban, with their great deadweight of pettiness and selfishness and meanness of every kind.
[ترجمه گوگل]من نمی‌توانم آدم‌های احمقی مثل کالیبان را با وزنه‌ی بزرگشان از پستی و خودخواهی و هر نوع پستی تحمل کنم
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم مردم احمق رو مثل کالیبنز کاورن تحمل کنم، با جسم سنگینی از pettiness و meanness
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Start there, with Caliban ascending the throne.
[ترجمه گوگل]از آنجا شروع کنید، با صعود کالیبان به تاج و تخت
[ترجمه ترگمان]از آنجا شروع کنید، تا کالیبنز کاورن از تاج و تخت بالا بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. This afternoon I wanted to ask Caliban to post a letter to G. P. from me.
[ترجمه گوگل]امروز بعدازظهر می‌خواستم از کالیبان بخواهم نامه‌ای از من به جی پی بفرستد
[ترجمه ترگمان]امروز بعد از ظهر می خواستم از کالیبنز کاورن برای پست نامه بنویسم پ - - ی - - ت - - ر از من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Prospero alludes to the fact that Caliban once tried to rape Miranda.
[ترجمه گوگل]پروسپرو به این واقعیت اشاره می کند که کالیبان یک بار سعی کرد به میراندا تجاوز کند
[ترجمه ترگمان]Prospero alludes به این حقیقت که کالیبنز کاورن یک بار سعی کرد به میراندا تجاوز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Finally, and most tragically, Caliban becomes a parody of himself.
[ترجمه گوگل]در نهایت، و از همه غم انگیزتر، کالیبان تبدیل به یک تقلید کننده از خودش می شود
[ترجمه ترگمان]بالاخره، و به طرز غم انگیزی، کالیبنز کاورن برای خودش مسخره شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Exalted beyond this, as It'sometimes is, it remains Caliban still and still plays the beast.
[ترجمه گوگل]فراتر از این، همانطور که گاهی اوقات هست، همچنان کالیبان باقی می ماند و هنوز هم این جانور را بازی می کند
[ترجمه ترگمان]آن طور که گاه گاهی است، درست مثل این است که کالیبنز کاورن هنوز مشغول بازی است و هنوز هم جانور را می نوازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Surprisingly, Caliban also mirrors and contrasts with Ferdinand in certain ways.
[ترجمه گوگل]با کمال تعجب، کالیبان نیز به طرق خاصی با فردیناند آینه و در تضاد است
[ترجمه ترگمان]با کمال تعجب، کالیبنز کاورن در بعضی از جهات با فردیناند در تضاد و تقابل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Merlin of Arthurian legend and Shakepseare’s Caliban are two famous cambions.
[ترجمه گوگل]مرلین افسانه آرتورین و کالیبان شکسپیر دو دوست معروف هستند
[ترجمه ترگمان](مرلین)افسانه Arthurian و کالیبنز کاورن دو cambions مشهور هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Ferdinand plans to marry her, while Caliban has attempted to rape her.
[ترجمه گوگل]فردیناند قصد دارد با او ازدواج کند، در حالی که کالیبان به او تجاوز کرده است
[ترجمه ترگمان]فردیناند قصد دارد با او ازدواج کند، در حالی که کالیبنز کاورن تلاش کرده است به او تجاوز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Caliban both mirrors and contrasts with Prospero's other servant, Ariel.
[ترجمه گوگل]کالیبان هم آینه است و هم در تضاد با خدمتکار دیگر پروسپرو، آریل
[ترجمه ترگمان]در هر دو آیینه و در تضاد با servant دیگر، آریل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. On 23 April the second defendant took a letter to the plaintiff containing particulars of this offer by Mr. Perot for Caliban.
[ترجمه گوگل]در 23 آوریل، متهم دوم نامه ای به شاکی ارسال کرد که حاوی جزئیات این پیشنهاد توسط آقای پرو برای کالیبان بود
[ترجمه ترگمان]در ۲۳ آوریل، متهم به شاکی نامه مبنی بر این پیشنهاد را برای کالیبنز کاورن دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. He took too much pleasure in tormenting an ugly monster called Caliban.
[ترجمه گوگل]او از عذاب دادن یک هیولای زشت به نام کالیبان بسیار لذت برد
[ترجمه ترگمان]برای آزار دادن یک هیولای زشت به نام کالیبنز کاورن خیلی لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• beastlike slave of prospero in shakespeare's "the tempest"; satellite of uranus

پیشنهاد کاربران

بپرس