by inches

جمله های نمونه

1. They escaped death by inches when the house collapsed.
[ترجمه مریم سالک زمانی] درست همان لحظه که خانه فروریخت توانستند بگریزند و از مرگ حتمی نجات یابند.
|
[ترجمه گوگل]آنها با فروریختن خانه چند اینچ از مرگ فرار کردند
[ترجمه ترگمان]وقتی خانه فرو ریخت، چند اینچ از مرگ جان سالم به در بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He escaped death by inches when a tree fell on his tent.
[ترجمه مریم سالک زمانی] چیزی نمانده بود که با افتادن درخت بر روی چادرش، جانش را از دست بدهد.
|
[ترجمه گوگل]او با افتادن درختی روی چادرش از مرگ نجات یافت
[ترجمه ترگمان]او تا چند اینچ از مرگ جان سالم به در برد که یک درخت بر روی چادرش افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The car missed me by inches.
[ترجمه مریم سالک زمانی] نزدیک بود ماشین زیرم بگیرد.
|
[ترجمه گوگل]ماشین چند سانتی متر دلتنگم شد
[ترجمه ترگمان]ماشین چند اینچ منو از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The car missed us by inches.
[ترجمه مریم سالک زمانی] چیزی نمانده بود ماشین به ما بزند.
|
[ترجمه گوگل]ماشین چند اینچ دلتنگ ما شد
[ترجمه ترگمان]ماشین چند اینچ به ما نخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The bus missed us by inches .
[ترجمه مریم سالک زمانی] نزدیک بود اتوبوس زیرمان بگیرد.
|
[ترجمه گوگل]اتوبوس چند سانتی متری ما را از دست داد
[ترجمه ترگمان]اتوبوس چند اینچ با ما فاصله داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He said it missed her head by inches, while they watched election coverage on television last night.
[ترجمه گوگل]او گفت که در حالی که دیشب پوشش انتخاباتی را از تلویزیون تماشا می کردند، این اتفاق برای او تنگ شده بود
[ترجمه ترگمان]او گفت که به اندازه چند اینچ سرش را از دست داده است، در حالی که آن ها در شب گذشته پوشش انتخابات را در تلویزیون تماشا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Then she crawled forward again, by inches.
[ترجمه گوگل]سپس دوباره به اندازه اینچ به جلو خزید
[ترجمه ترگمان]بعد دوباره به جلو خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The shot he fired missed her by inches and killed a Marine a short distance behind.
[ترجمه گوگل]گلوله ای که او شلیک کرد با فاصله کمی از پشت سر او را از دست داد و یک تفنگدار دریایی را کشت
[ترجمه ترگمان]گلوله ای که شلیک کرده بود چند اینچ به او شلیک کرد و یک تفنگدار دریایی را کمی عقب کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The next bullet missed Billy's kneecaps by inches.
[ترجمه گوگل]گلوله بعدی به اندازه اینچ از کاسه زانوهای بیلی رد شد
[ترجمه ترگمان]گلوله بعدی چهار زانوی بیلی را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. It only missed hitting an oncoming white sports-car by inches and by the swiftness of the young sports-car-driver's reaction.
[ترجمه گوگل]فقط از برخورد با خودروی اسپورت سفید رنگی که در حال پیشروی بود و با واکنش سریع راننده جوان اسپورت غافل شد
[ترجمه ترگمان]تنها به اندازه چند اینچ و با سرعت واکنش رانندگان جوان به ورزش های سفید نزدیک می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. When McMillan was short by inches at the seventh, Smith drew the button and got two on a measure.
[ترجمه گوگل]وقتی مک میلان در هفتم اینچ کوتاه بود، اسمیت دکمه را کشید و دو عدد را روی یک پیمانه گرفت
[ترجمه ترگمان]هنگامی که مک میلان در فاصله چند اینچی در دقیقه هفتم ایستاد، اسمیت دکمه را کشید و دو نفر را روی زمین کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. I would have died by inches before I touched a single hair of his head!
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه به یک تار موی سرش دست بزنم یک اینچ می مردم!
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه حتی یک تار موی سرش را لمس کنم می مردم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. She escaped death by inches when the wall fell down.
[ترجمه مریم سالک زمانی] با فروریختن دیوار، نزدیک بود جانش را از دست بدهد.
|
[ترجمه گوگل]او با فروریختن دیوار چند اینچ از مرگ فرار کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی که دیوار سقوط کرد اون از مرگ فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The truck missed me by inches.
[ترجمه گوگل]کامیون چند اینچ مرا از دست داد
[ترجمه ترگمان]کامیون چند اینچ مرا از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The river was rising by inches, threatening us.
[ترجمه مریم سالک زمانی] بالا آمدن تدریجی آب رودخانه ما را ترساند.
|
[ترجمه گوگل]رودخانه چند سانتی متر بالا می آمد و ما را تهدید می کرد
[ترجمه ترگمان]رودخانه تا چند اینچ بلندتر بود و ما را تهدید می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• little by little, gradually

پیشنهاد کاربران

فرهنگ هزاره : 1. درست، دقیقا
2. ذره ذره، کم کم ، به تدریج