صفت ( adjective )
مشتقات: brutally (adv.)
مشتقات: brutally (adv.)
• (1) تعریف: exceptionally savage, merciless, or cruel.
• مترادف: atrocious, barbarous, ruthless, savage, vicious
• متضاد: gentle, humane
• مشابه: abusive, barbaric, bestial, bloodthirsty, brute, brutish, callous, cruel, ferocious, fiendish, grim, inhuman, merciless, monstrous, oppressive, outrageous, pitiless, remorseless, truculent, violent
• مترادف: atrocious, barbarous, ruthless, savage, vicious
• متضاد: gentle, humane
• مشابه: abusive, barbaric, bestial, bloodthirsty, brute, brutish, callous, cruel, ferocious, fiendish, grim, inhuman, merciless, monstrous, oppressive, outrageous, pitiless, remorseless, truculent, violent
- The brutal jailer worked the prisoners until they dropped from exhaustion.
[ترجمه صبا سلگی] زندانبان خشن از زندانی ها تا وقتی که از خستگی از پا می افتادند کار میکشید|
[ترجمه شاهین] زندانبان بی رحم تا وقتی که زندانی ها از خستگی از پا افتادند از آنها کار کشید.|
[ترجمه گوگل] زندانبان وحشی، زندانیان را تا زمانی که از خستگی رها شدند کار می کرد[ترجمه ترگمان] زندانیان خشن زندانیان را تا زمانی که از خستگی پایین می افتادند، به کار می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: exceptionally severe.
• مترادف: ferocious, furious, terrible, violent
• مشابه: awful, bad, cruel, fierce, grim, harsh, inhuman, intense, severe
• مترادف: ferocious, furious, terrible, violent
• مشابه: awful, bad, cruel, fierce, grim, harsh, inhuman, intense, severe
- The brutal blizzard caused numerous deaths.
[ترجمه گوگل] کولاک وحشیانه باعث مرگ افراد زیادی شد
[ترجمه ترگمان] کولاک وحشیانه باعث مرگ بسیاری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کولاک وحشیانه باعث مرگ بسیاری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (3) تعریف: unpleasantly plain and direct.
• مترادف: crude
• مشابه: bald, bare, blunt, explicit, naked, plain, point-blank, raw, unequivocal
• مترادف: crude
• مشابه: bald, bare, blunt, explicit, naked, plain, point-blank, raw, unequivocal
- The brutal truth is that you just don't have the talent to succeed.
[ترجمه گوگل] حقیقت بی رحمانه این است که شما فقط استعداد موفقیت را ندارید
[ترجمه ترگمان] حقیقت وحشیانه این است که شما استعداد موفقیت را ندارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] حقیقت وحشیانه این است که شما استعداد موفقیت را ندارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- He was stung by the brutal answer to his question.
[ترجمه محسن] او از پاسخ رک به سوالش دلخور شد|
[ترجمه گوگل] او از پاسخ وحشیانه به سوال خود نیش خورد[ترجمه ترگمان] از پاسخ brutal به سوال او نیش باز زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید