bollywood

/ˈbɑːliwʊd//ˈbɑːliwʊd/

جمله های نمونه

1. We always wanted to do a Bollywood one, just because it a kind of.
[ترجمه گوگل]ما همیشه می خواستیم یک بالیوود بسازیم، فقط به این دلیل
[ترجمه ترگمان]ما همیشه می خواستیم یک بازی بالیوود را انجام دهیم، فقط به این خاطر که نوعی از آن را به خود اختصاص می دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Will we ever see a Jackie Chan – Bollywood collaboration?
[ترجمه گوگل]آیا هرگز شاهد همکاری جکی چان و بالیوود خواهیم بود؟
[ترجمه ترگمان]آیا ما تا به حال یک فیلم جکی چان - بالیوود را خواهیم دید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Bollywood actors turned politicians almost as long as a democratic India.
[ترجمه گوگل]بازیگران بالیوود تقریباً به اندازه یک هند دموکراتیک به سیاستمداران تبدیل شدند
[ترجمه ترگمان]بازیگران بالیوود سیاست مداران را تقریبا به اندازه یک هند دموکراتیک تغییر دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Finally Suddenly Bollywood beautify will be viewed far more seen seriously by Hollywood one than ever.
[ترجمه گوگل]در نهایت زیباسازی ناگهانی بالیوود بسیار بیشتر از همیشه توسط هالیوود دیده خواهد شد
[ترجمه ترگمان]در نهایت، زیبا سازی بالیوود نسبت به همیشه بیشتر از همیشه توسط هالیوود به نظر خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Bollywood: the name of the movie industry in India.
[ترجمه گوگل]بالیوود: نام صنعت سینما در هند
[ترجمه ترگمان]بالیوود: نام صنعت فیلم در هند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Bollywood makes around 500 movies each year - 100 times more than Hollywood.
[ترجمه گوگل]بالیوود هر سال حدود 500 فیلم می سازد که 100 برابر بیشتر از هالیوود است
[ترجمه ترگمان]بالیوود در هر سال حدود ۵۰۰ فیلم تولید می کند - ۱۰۰ برابر بیشتر از هالیوود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. As in all Bollywood films, he lip - syncs his song.
[ترجمه گوگل]مانند تمام فیلم های بالیوود، او آهنگ خود را همگام سازی می کند
[ترجمه ترگمان]همانطور که در همه فیلم های بالیوود، او لب خود را باز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Bollywood actress Aishwarya Rai Bachchan poses on the red carpet for the opening ceremony of the 64th Cannes Film Festival in Cannes May 20
[ترجمه گوگل]آیشواریا رای باچان، هنرپیشه بالیوود، روی فرش قرمز مراسم افتتاحیه شصت و چهارمین جشنواره فیلم کن در 20 مه ژست گرفت
[ترجمه ترگمان]هنرپیشه بالیوود، \"رای باچان\"، در روز ۲۰ ماه مه در مراسم افتتاحیه شصت و چهارمین جشنواره فیلم کن در کن، در حال ژست گرفتن بر روی فرش قرمز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. A man waits to watch Bollywood film "Hathiyar" or Weapon, at the Ariana Cinema theater, in Kabul, Afghanistan on Wednesday, November 2 200
[ترجمه گوگل]مردی منتظر تماشای فیلم بالیوودی "هاتیار" یا سلاح در سالن سینما آریانا در کابل افغانستان در روز چهارشنبه 2 نوامبر 200 است
[ترجمه ترگمان]یک مرد انتظار دارد تا فیلم \"Hathiyar\" یا \"سلاح\" را در سالن سینما آریانا واقع در کابل، افغانستان در روز چهارشنبه، ۲ نوامبر، تماشا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. No, I don't do Bollywood, thanks' I said snootily.
[ترجمه گوگل]نه، من بالیوود کار نمی کنم، متشکرم
[ترجمه ترگمان]نه، من \"Bollywood\" رو انجام نمیدم \" ممنون که گفتم \" snootily
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Arms outstretched above a crowd of spectators, a Bollywood actor serenades his co - star.
[ترجمه گوگل]یک هنرپیشه بالیوودی دستانش را بر فراز جمعیتی از تماشاگران دراز کرده است
[ترجمه ترگمان]یک بازیگر بالیوود که در زیر یک ستاره نمایش داده شده است، در زیر یک جمعیت تماشاگر دستانش را از هم باز کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. TIME : Why did Bollywood stay in the same rut for so long?
[ترجمه گوگل]تایم: چرا بالیوود برای مدت طولانی در همان وضعیت باقی ماند؟
[ترجمه ترگمان]زمان: چرا بالیوود مدت زیادی در این دست انداز می ماند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Bollywood movies are the most popular form of entertainment across the subcontinent.
[ترجمه گوگل]فیلم های بالیوود محبوب ترین شکل سرگرمی در سراسر شبه قاره هستند
[ترجمه ترگمان]فیلم های بالیوود بهترین نوع سرگرمی در سراسر شبه قاره هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. There was almost universal praise for Slumdog Millionaire's director Danny Boyle for choosing to capture, in the words of Bollywood lyricist Gulzar, "the spirit of Mumbai".
[ترجمه گوگل]دنی بویل، کارگردان فیلم میلیونر زاغه نشین، به قول گولزار، غزل سرای بالیوود، «روح بمبئی» را به تصرف خود درآورده است
[ترجمه ترگمان]در این فیلم، \"دنی بویل\" (دنی بویل)، کارگردان فیلم بالیوود، \"روح بمبئی\" را مورد ستایش قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• the center of the indian motion-picture industry

پیشنهاد کاربران

صنعت سینمای هند

Bollywood: صنعت سینمای هند
صنعت سینمای هند

بپرس