1. each officer must be in the barracks by five a. m.
هریک از افسران باید قبل از پنج صبح در سربازخانه باشند.
2. As punishment, the men were confined to barracks.
[ترجمه میلاد علی پور] افراد را بعنوانِ تنبیه، در پادگان بازداشت کردند|
[ترجمه گوگل]به عنوان مجازات، مردان در پادگان محبوس شدند[ترجمه ترگمان]به عنوان تنبیه، افراد به دژ حبس شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The soldiers concerned were confined to barracks .
[ترجمه میلاد علی پور] سربازانِ ذیربط را در سربازخانه/پادگان بازداشت کردند|
[ترجمه گوگل]سربازان مربوطه در پادگان ها محبوس بودند[ترجمه ترگمان]سربازان نگران barracks بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The barracks was/were surrounded by a high wall.
[ترجمه گوگل]پادگان با دیوار بلندی احاطه شده بود
[ترجمه ترگمان]سربازخانه ها را یک دیوار بلند احاطه کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازخانه ها را یک دیوار بلند احاطه کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The barracks of the government force was attacked by the revolting soldiers.
[ترجمه گوگل]پادگان نیروی دولتی مورد حمله سربازان شورشی قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]سربازخانه قوای دولتی به وسیله سربازان نفرت انگیز مورد حمله قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازخانه قوای دولتی به وسیله سربازان نفرت انگیز مورد حمله قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The refugees were lodged in old army barracks.
[ترجمه گوگل]پناهندگان در پادگان های قدیمی ارتش اسکان داده شدند
[ترجمه ترگمان]پناهندگان در پادگان ارتش قدیمی زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پناهندگان در پادگان ارتش قدیمی زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I got myself a pass into the barracks.
[ترجمه گوگل]برای خودم یک پاس ورود به پادگان گرفتم
[ترجمه ترگمان]خودم رو به آسایشگاه رسوندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خودم رو به آسایشگاه رسوندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The barracks was surrounded by a high wall.
[ترجمه گوگل]پادگان را دیوار بلندی احاطه کرده بود
[ترجمه ترگمان]سربازخانه را با دیواری بلند احاطه کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازخانه را با دیواری بلند احاطه کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The soldiers were penned up in their barracks.
[ترجمه گوگل]سربازان در پادگان خود اسیر شدند
[ترجمه ترگمان]سربازان در سربازخانه خود محبوس شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان در سربازخانه خود محبوس شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The soldiers were being drilled outside the barracks.
[ترجمه گوگل]سربازان در خارج از پادگان در حال حفاری بودند
[ترجمه ترگمان]سربازان بیرون دژ کار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان بیرون دژ کار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The guerrillas raided banks and destroyed a police barracks and an electricity substation.
[ترجمه گوگل]چریک ها به بانک ها یورش بردند و یک پادگان پلیس و یک پست برق را ویران کردند
[ترجمه ترگمان]ستیزه جویان به بانک ها حمله کردند و یک پاسگاه پلیس و یک پست ایستگاه برق را ویران کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ستیزه جویان به بانک ها حمله کردند و یک پاسگاه پلیس و یک پست ایستگاه برق را ویران کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The battalion marched from the barracks to the parade ground.
[ترجمه گوگل]گردان از پادگان به سمت محل رژه رفتند
[ترجمه ترگمان]گردان از سربازخانه به سوی زمین رژه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گردان از سربازخانه به سوی زمین رژه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He was confined to barracks for three weeks as a punishment.
[ترجمه گوگل]او به عنوان مجازات سه هفته در پادگان زندانی شد
[ترجمه ترگمان]او به مدت سه هفته به عنوان مجازات حبس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به مدت سه هفته به عنوان مجازات حبس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Their house was a great barracks of a place.
[ترجمه گوگل]خانه آنها یک پادگان بزرگ یک مکان بود
[ترجمه ترگمان]خانه آن ها یک سربازخانه بزرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه آن ها یک سربازخانه بزرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Wellington Barracks is a restricted area and anyone who enters should have identification.
[ترجمه گوگل]پادگان ولینگتون یک منطقه ممنوعه است و هر کسی که وارد می شود باید مدرک شناسایی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]این پایگاه نظامی ولینگتون یک منطقه محدود است و هرکسی که وارد می شود باید دارای هویت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پایگاه نظامی ولینگتون یک منطقه محدود است و هرکسی که وارد می شود باید دارای هویت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید