at heart

/æt hɑrt//æt hɑːt/

اصلا، اساسا، دربنیاد، درسرشت، قلبا
شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. All men are poets at heart.
[ترجمه ترگمان]همه مردها در قلب شاعر هستند
[ترجمه گوگل]همه مردان شاعران هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Ade was furious at heart.
[ترجمه ثریا] اساسا همه ی مردها شاعر هستند
|
[ترجمه ثریا] اِید عمیقا خشمگین بود.
|
[ترجمه ترگمان]ade از ته دل خشمگین بود
[ترجمه گوگل]آد در قلب خشمگین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Her modesty is all put on; at heart she is very vain.
[ترجمه ثریا] حجب و حیای او کاملا ظاهری است ؛ولی در واقع، او یک شیاد اسن
|
[ترجمه ترگمان]حجب و حیای او همه چیز است؛ در قلب، او خیلی بی هوده است
[ترجمه گوگل]همه چیز در مورد آن است؛ در قلب او بسیار بیهوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. At heart he is a republican.
[ترجمه ثریا] او قلبا یک جمهوریخواه است.
|
[ترجمه ترگمان]در قلب او جمهوری خواه است
[ترجمه گوگل]در قلب او جمهوریخواه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. At heart she is a political animal.
[ترجمه ترگمان]در قلب او یک حیوان سیاسی است
[ترجمه گوگل]در قلب او یک حیوان سیاسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. They were sad at heart.
[ترجمه ترگمان]از ته دل اندوهگین بودند
[ترجمه گوگل]آنها در قلب غمگین بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. She left her home reluctantly and sick at heart.
[ترجمه ترگمان]با بی میلی و بیزاری از خانه بیرون رفت
[ترجمه گوگل]او با بی اعتنایی خانه خود را ترک کرد و در قلب بیمار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He was a very gentle boy at heart.
[ترجمه ترگمان]او پسر بسیار آرامی بود
[ترجمه گوگل]او در قلب پسر بسیار آرام بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. I was sick at heart to think that I would never see the place again.
[ترجمه ترگمان]از اینکه فکر می کردم دیگر آن مکان را نخواهم دید حالم به هم می خورد
[ترجمه گوگل]دلم برای دلم تنگ شده بود، فکر می کردم که هرگز جای دیگر را نخواهم دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. She is at heart an ardent reformer.
[ترجمه ترگمان]او در قلب یک reformer سوزان است
[ترجمه گوگل]او در قلب یک اصلاح طلب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He's a real softie at heart.
[ترجمه ترگمان]اون توی قلب خیلی مهربونه
[ترجمه گوگل]او یک قلب واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. I'm young at heart.
[ترجمه ترگمان]من جوان هستم
[ترجمه گوگل]من جوان هستم در قلب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. David was sick at heart about having to leave his family behind.
[ترجمه ترگمان]دیوید از اینکه مجبور بود خانواده اش را ترک کند، دلش به حال او سوخت
[ترجمه گوگل]دیوید در قلب بیمار بود که مجبور شد خانواده اش را پشت سر بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. I'm a country girl at heart.
[ترجمه ترگمان]من یک دختر کشوری هستم
[ترجمه گوگل]من یک دختر کشوری هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• deep down, at bottom

پیشنهاد کاربران

اساساً ، در بنیان ، در سرشت ، ذاتاً ، قلباً ، در ذات
به معنی خود واقعی هر کس ، ریشه هر کس

at heart definition: 1 - used to say what someone is really like
in one's real nature, in contrast to how one may appear

در تضاد با چیزی که به نظر میرسد!
برای توصیف شخصیت واقعی افراد بکار میره
basically
innately
actually
در اصل
ذاتاً
فطرتاً
بر خلاف ظاهر
بر خلاف آنچه به نظر میرسد
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما